Les abbréviations incluent:
adj. = adjectif; adv. = adverbe; conj. = conjonction;
fig.
= figuratif; intr. = intransitif; n. = nom; prép.
= préposition; pron. = pronom; tr. = transitif; tr./intr.
= transitif ou intransitif; v. = verbe.
Français-ido
G
gabare gabaro
gabarit profilo, profil-modelo; (navigation) shablono
gabegie tromp.ad.o, fraud.ad.o
gabelle sal-imposto
gabier top.ist.o
gabion gabiono
gabionnade gabion.ar.o; gabion.iz.o, gabion.iz.ur.o
gabionner (transitif) gabion.iz.ar
gâchage diluto, dilut.ad.o; (sens figuratif) fusho,
fush.ad.o
gâche (de serrure) boko (de seruro)
gâcher (transitif, plâtre) dilutar; (sens
figuratif, bousiller) fushar; (gaspiller) disipar
gâcheur dilut.er.o, dilut.ist.o (di gipso); fush.er.o;
disip.er.o, disip.em.o
gâchis (mortier) mortero; (boue) gango;
(désordre)
des-ordino, kaoso
gade gado
gadoues exkrementi, rezidui
gaffe gafo; (sens figuratif, familier) mis-pazo
gage gajo; (garantie) garantio; (témoignage)
atesto; gages (salaire) salario; mettre en gage depozar
(ulo) gaje, depozar (ulo) kom gajo; à gages, aux gages (de
quelqu'un) salari.at.a (da ulu); casser aux gages supresar la
salario (di ulu)
gager (parier) pariar; (salarier) salariar (ulu)
gageur pari.ant.o, pari.er.o
gageure pario; faire gageure pariar
gagiste salari.at.o, serv.ist.o
gagne-pain nutr.iv-gan.il.o
gagne-petit (migr.ant.a) grind.ist.o
gagner (transitif) ganar (ulo); gagner sa vie
ganar sua nutr.iv.i; gagner l'amitié de quelqu'un aquirar
l'amik.es.o di ulu; gagner la forêt atingar la foresto; gagner
le large for-irar; gagner quelqu'un de vitesse rajuntar ulu,
(le
dépasser) preter-irar ulu; gagner le dessus prenar l'avantajo;
gagner
un rhume kapt-esar da kataro, kapt-esar da katar.et.o;
gagner sur
quelqu'un qu'il fasse quelque chose obtenar de ulu, ke lu facez ulo;
gagner
sur soi de se taire koaktar su tacar; le vin gagne en vieillissant
la vino plu-bon.esk.as old.esk.ant.e; il gagne à être connu
il havas avantajo konoc-esar; se gagner (maladie) esar kontaji.em.a,
esar kontaji.atr.a
gai gaya; être gai gay-esar; rendre gai
gay.ig.ar; il a le vin gai la vino gay.ig.as lu
gaïac (bois de) gayako
gaieté gay.es.o; de gaieté de coeur quiete,
sen-hezite, sen-skrupule
gaillard (adjectif) briska; X (sens masculin)
kerlo; (sens maritime) gaillard d'avant avana kastelo; gaillard
d'arrière dopa kastelo
gaillardise gay.es.o; (chose) laciv.aj.o, laciv.et.aj.o;
brisk.es.o, brisk.aj.o
gain (action) gano; (chose) gan.aj.o; avoir
gain de cause ganar sua proceso; donner gain de cause à quelqu'un
solvar (la) proceso favore ad ulu
gaîne etuyo, gaino
gaînerie gain.if.ad.o, gain.if.eri.o, gain.if.ey.o
gaînier gain.ist.o, gain.if.ist.o
gala gala-festo; robe de gala gala-robo; dîner
de gala gala-dineo
galactomètre laktometro
galant (adjectif, auprès des femmes) galanta;
(aimable)
jentila; (élégant) eleganta; un galant homme
honest.eg.a viro; un vert galant amor.ist.ul.o;
femme galante
amor.ist.in.o; aventure galante amor.al.a aventuro;
X (sens
masculin) galanto, galant.ul.o, amor.ant.ul.o
galanterie (auprès des femmes) galant.es.o; (acte)
galant.aj.o; (politesse) polit.es.o, polit.aj.o
galantin (sens masculin) galant.ach.ul.o
galantine galanteno
galaxio lakta voyo
galbe konturo, profilo, kurv.es.o, kurv.aj.o
galbanum galbano
gale skabio; méchant comme la gale tre maligna
galène galeno
galerie galerio; (musée) muzeo; (spectateurs)
spekt.ant.i, spekt.ant.ar.o; faire galerie cirkum-spektar
galérien galer.an.o, bagn.an.o
galet (caillou) ronda stono; (roue) rot.et.o
galetas kamer.ach.o; tekto-chambro
galette galeto; (sens familier) pekunio
galeux (adjectif, sens masculin) skabi.oz.a, skabi.ik.a;
skabi.oz.o, skabi.ik.o
galimatias galimatiaso
galion galiono
galiote galioto
galle (noix de) galo
gallican (adjectif, sens masculin) galikana, galikano
gallicanisme galikan.ism.o
gallicisme galicismo
gallomane franc-am.ant.a, franc-am.ant.o
gallophobe franc-odi.ant.a, franc-odi.ant.o
galoche galosho; menton de galoche mentono bok.atr.a
galochier (fabricant) galosh.if.ist.o; (marchant)
galosh-vend.ist.o
galon galono
galonner (transitif) galon.iz.ar
galonnier galon.ist.o, galon.if.ist.o
galop galopo; au grand galop galop.eg.ant.e; mettre
un cheval au galop igar kavalo galopar; (sens figuratif) au
galop rapid.eg.e, haste
galopade galop.ad.o
galoper (intransitif) galopar; phtisie galopante
galop.ant.a ftizio
galopin bub.ach.o; (vieux sens) grumo
galoubet (speco di) fluto
galvanique galvan.al.a
galvanisation galvan.iz.o, galvan.iz.ad.o, galvan.iz.ur.o
galvaniser (transitif) galvan.iz.ar; (couvrir de zine)
zink.iz.ar galvano-plaste; (sens figuratif) ecitar, ecit.eg.ar
galvanisme galvan.ism.o
galvanomètre galvanometro
galvanoplastie galvanoplasto, galvanoplast.ad.o
galvauder (transitif) disipar, fushar; (avilir)
des-nobl.ig.ar
gambade gambolo
gambader (intransitif) gambolar
gambiller (intransitif) agitar la gambi
gambit gambito
gamelle gamelo
gamin bubo, bub.ul.o
gaminer (intransitif) bube agar
gaminerie (caractère) bub.es.o; (acte)
bub.aj.o, bubo-stroko
gamme gamo; gamme de couleurs kolor-serio
ganache mandibulo (di kavalo); (sens figuratif) stupido
gandin dandio
ganglion gangliono
ganglionnaire ganglion.al.a
gangrène (sens propre et sens figuratif) gangreno
gangrené gangren.oz.a
gangrener (transitif) gangren.ig.ar; se gangrener
gangrenar
gangreneux gangren.atr.a, gangren.oz.a
gangue gango
ganse kordono; (boucle) loklo
ganser (transitif) kordon.iz.ar
gant ganto; aller comme un gant fitar quale ganto; ne
pas mettre de gants agar krude, agar brutale, procedar krude, procedar
brutale; jeter le gant à quelqu'un lansar defio ad ulu; relever
le gant aceptar la defio
gantelet armo-ganto, fera ganto
ganter (transitif) gant.iz.ar
ganterie (commerce) ganto-komerco; (fabrique)
gant.if.eri.o; (magasin) ganto-vend.eri.o
gantier gant.ist.o, gant.if.ist.o
garage gar.ey.o; voie de garage gar-voyo
garance rubio; (couleur: adjectif, sens masculin) rubio-kolora,
rubio-koloro
garant (sens masculin) garanti.ant.o; se porter garant
de quelque chose garantiar ulo
garantie garantio
garantir (transitif) garantiar; (certifier) cert.ig.ar
(ulo ad ulu); garantir contre shirmar kontre, protektar kontre
garce puer.in.ach.o, bub.in.o
garçon (enfant) puero, puer.ul.o; (fils)
fili.ul.o, filio; (célibataire) celibo, celib.ul.o; (de
café, de bureau) garsono; (ouvrier, serviteur) labor.ist.o;
serv.ist.o; garçon d'honneur honor-kompano, honor-kompan.ul.o
garçonner (intransitif) frequentar la puer.ul.i
garçonnet puer.et.o, puer.ul.et.o
garçonnière (logement) celib.ey.o; (adjectif)
frequent.ant.a la puer.ul.i
garde (sens féminin: action) gardo, gard.ad.o;
(corps
de troupes) guardo; (personne) gard.ist.in.o (voirgarde-malade);
garde
du corps (sens féminin) korpo-guardo; avoir la garde
d'une maison esar gard.er.o di domo;
être sous la garde de
quelqu'un esar gard.at.a da ulu; mettre quelque chose en garde
depozar ulo konserv.end.a; chien de garde gardo-hundo;
être
de bonne garde (personne) esar konserv.em.a;
(chose)
esar konserv.ebl.a, esar konserv.ind.a; mettre quelqu'un en garde contre
quelque chose avertar ulu desfidar ulo, avertar ulu sorgar pri ulo;
prendre
garde de, se mettre en garde contre, se donner garde de sorgar ne ...;
je n'aurai garde de sortir me sorgos ne ek-irar;
prendre garde
à quelque chose atencar ulo; se tenir sur ses gardes, être
sur ses gardes gardar su; être de garde, monter la garde
facionar; relever la garde chanjar la faciono;
garde d'épée
espado-konko; tomber en garde prenar posturo di skermo, prenar posturo
di defenso; en garde en posturo
garde (sens masculin) gard.ist.o, gard.er.o; garde
champêtre rur.al.a gard.ist.o; garde forestier forest.al.a
gard.ist.o; (soldat de la garde) guard.ant.o
garde-barrière bar.il-gard.ist.o
garde-boue para-fango
garde-chaîne katen-kovr.il.o, katen-shirm.il.o
garde-chasse chas-gard.ist.o
garde-chiourme forcat-gard.ist.o
garde-côte(s) (personne) rivo-gard.er.o, rivo-gard.ist.o;
(bateau)
rivo-protekt.er.o
garde-feu para-fairo
garde-fou parapeto
garde-frein fren.ist.o
garde-jupe rob-shirm.il.o
garde-malade (sens masculin, sens féminin) fleg.ist.o,
fleg.ist.ul.o, fleg.ist.in.o
garde-manche sur-maniko
garde-manger nutr.iv-armoro, nutr.iv-kajo
garde-meubles moblo-magazino
garde-nappe sub-botelo, botel-plado
gardénia gardenio
garden-party garden-partio
garde-pêche pesko-survey.ist.o
garde-phare far-gard.ist.o
garder (transitif: personne, bête, etc.) gardar;
(surveiller)
surveyar; (conserver) konservar; (entretenir) mantenar; (détenir)
ditenar; (réserver) rezervar;
(préserver) prezervar;
garder
à vue gardar per l'okuli; garder (quelqu'un à
dîner) retenar;
garder le silence silencar; garder
le lit restar en la lito;
garder le secret à quelqu'un
konservar sekret.aj.o di ulu;
Dieu m'en garde! Deo prezervez me!
se garder à carreau gardar su bone; se garder de faire quelque
chose sorgar ne facar ulo
garderie (d'enfants) gard.eri.o
garde-robe (ensemble des vêtements) vest.ar.o,
kostum.ar.o; (armoire) vest-armoro; (cabinet d'aisances)
latrino; aller à la garde-robe fek.if.ar
gardeur gard.ant.o, gard.er.o, gard.ist.o
garde-voie voyo-gard.ist.o
garde-vue okul-shirm.il.o
gardien gard.ist.o; gardien de la paix (urb.al.a) polic.ist.o;
ange
gardien anjelo gard.er.a
gardiennage gard.ad.o; (emploi) gard.ist.es.o
gardon gardio
gare (sens féminin) gar.ey.o; (de chemin de
fer) staciono; X (interjection) atencez!; sans crier
gare sen avertar
garenne gareno; lapin de garenne garen-kuniklo
garer (transitif) garar (ulo); se garer de quelque
chose garar su avan ulo, shirmar su kontre ulo
gargariser (transitif) gargarar (ulu, su)
gargarisme gargar.iv.o
gargote restor.ach.o
gargotier restor.ahc.ist.o
gargouille pluv-tubulo, pluv-tubo
gargouillement gorgolo; (dans le corps) borborigmo
gargouiller (intransitif) gorgolar
gargouillis gorgodo, gorgod.ad.o
gargousse kartocho (di kanono)
garnement bub.ach.o
garni (sens masculin) mobl.iz.it.a chambro, mobl.iz.it.a
loj.ey.o
garnisaire garnizon.an.o
garnison garnizono
garnissage garnis.ad.o, garnis.ur.o
garniture garnituro; (assortiment) asort.ur.o; garniture
de cheminée horlojo kun kandel.ier.i; garniture de foyer
fair-utensili; garniture de boutons serio de butoni
garrot (instrument) garoto
garrotter (transitif) garot-ligar (ulo)
gars yuno, yun.ul.o, kerlo
garconnade fanfarono
gaspillage disip.ad.o
gaspiller (transitif) disipar (ulo)
gaspilleur (adjectif, sens masculin) disip.em.a; disp.em.o,
disip.er.o
gastéropode gasteropodo
gastralgie gastralgio
gastrique stomak.al.a
gastrite gastrito
gastronome gastronomo
gastronomie gastronomio
gastronomique gastronomi.al.a
gâteau kuko; gâteau de miel vabo
gâte-métier prec-abas.er.o; fush.er.o
gâte-papier skrib.ach.er.o
gâter (transitif) koruptar (ulu, ulo); (un enfant)
koruptar, dorlotar, mis-edukar; gâter le métier abasar
la preci; gâter du papier skrib.ach.ar; se gâter
korupt-esar; le temps se gâte la vetero min-bon.esk.as
gâterie mis-eduko, mis-eduk.ad.o; dorloto, dorlot.ad.o
gâte-sauce koqu.ach.er.o, koqu.ach.ist.o
gâteux sordida malado; (sens figuratif) imbecilo
gâtisme imbecil.es.o
gauche (adjectif, opposé à droit) sinistra;
(non
plan) ne-plana; (tordu) tord.it.a; (maladroit) ne-habila;
X
(sens féminin) la droite la sinistra (latero);
tourner
à droite turnar (ad) sinistre
gaucher (adjectif, sens masculin) sinistr-uz.ant.a, sinistr-uz.em.a;
sinistr-uz.er.o, sinistr-uz.em.o
gaucherie ne-habil.es.o
gauchir (transitif) des-plan.ig.ar, tordar; (intransitif)
des-plan.esk.ar, tord-esar
gauchissement tordo, tord.ur.o
gaudriole laciva joko, laciv.aj.o
gaufrage estamp.ad.o, estamp.ur.o; pliso, plis.ad.o, plis.ur.o
gaufre (pâtisserie) vaflo; (de miel) vabo;
moule
à gaufre vaflo-muld.il.o
gaufrer (transitif) estampar, plisar
gaufrette vafl.et.o
gaufreur estamp.ist.o
gaufrier vafl.il.o, vaflo-muld.il.o
gaufroir estamp.il.o
gaufrure estamp.ur.o
gaule (longa) stango
gauler (transitif) fal.ig.ar (per stango)
gaulois (adjectif, sens masculin) galla, gallo; (sens
figuratif) laciv.et.a
gauloiserie laciv.et.a parolo; laciv.et.aj.o
gausser (se) mokar (ulu, ulo)
gavage gav.ad.o; satur.ad.o
gaver (transitif) gavar; (sens figuratif) saturar
gavotte gavoto
gavroche stado-bubo
gaz gaso; (médecine) flatuo; gaz d'éclairage
lumo-gaso, lum.iz.o-gaso; bec de gaz (gas-)brul.il.o; compteur
à gaz gas-kont.il.o; usine à gaz gas.if.eri.o
gaze gazo
gazéifier (transitif) gas.ig.ar; se gaséifier
gas.esk.ar
gazéiforme gas.atr.a
gazelle gazelo
gazer (transitif) gaz.iz.ar, gaz-kovrar; (sens figuratif)
vel.iz.ar
gazette jurnalo; (sens figuratif) inform.il.o; (personne)
inform.ist.o
gazeux (de la nature du gaz) gas.atr.a; (qui en contient)
gas.oz.a
gazier (ouvrier: en gaz) gas.ist.o; (en gaze)
gaz.ist.o
gazogène gas.if.il.o; gas-generatoro
gazoline gazolino
gazomètre gasometro
gazon gazono
gazonnement gazon.iz.o
gazonner (transitif) gazon.iz.ar
gazouillement gorgeo, gorge.ad.o
gazouiller (intransitif) gorgear
gazouillis gorge.ad.o
geai jeo
géant (adjectif, sens masculin) giganta, giganto,
gigant.ul.o; à pas de géant per gigant.al.a pazi
géhenne geheno, inferno; (sens figuratif) torment.ey.o
geindre (intransitif) lamentar; X (sens masculin)
petr.ist.o
gel frosto
gélatine gelatino
gélatineux gelatin.atr.a
geler (intransitif, verbe nominal) frostar; X(transitif)
frost.ig.ar, konjelar (ulo); se congeler frostar, glaci.esk.ar,
konjel-esar; il gèle frostas; il gèle blanc
pruinas
gélif frosto-fend.ebl.a
gémeaux (astrologie) jemeli
géminé jemela, du.opl.a, du.op.a
gémir (intransitif) jemar (pri, pro)
gémissement jemo, jem.ad.o
gemme (pierre précieuse) gemo; (bourgeon)
burjono; X (adjectif) sel gemme minerala salo
gémonies (sens figuratif) kloako
gencive jenjivo
gendarme jendarmo
gendarmer (se) rezistar (ad); irac.esk.ar (kontre)
gendarmerie (corps) jendarm.ar.o; (caserne) jendarm.ey.o
gendre bo-filio, bo-fili.ul.o
gêne (action) jeno; (état) jen.es.o;
mettre
à la gêne tormentar (ulu); vivre dans la gêne
vivar en l'indijo; (personne) sans gêne sen-egarda;
le sans gêne la sen-egard.es.o
généalogie genealogio
généalogique genealogi.al.a
généalogiste genealogi.ist.o
gêner (transitif) jenar; ne pas se gêner
esar sen-egarda; être gêné (pécuniairement)
esar finance embaras.at.a
général (adj.) gener.al.a; en général
gener.al.e; (sens masculin) le général la gener.al.aj.o;
X
(substantif, chef militaire) generalo
généralat general.es.o
généralisateur gener.al.ig.ant.a, gener.al.ig.em.a
généralisation gener.al.ig.o, gener.al.ig.ad.o,
gener.al.ig.ur.o
généraliser (transitif) gener.al.ig.ar;
se
généraliser gener.al.esk.ar; (se répandre)
difuz-esar
généralissime generalisimo
généralité (caractère) gener.al.es.o;
(idée
générale) gener.al.aj.o; la généralité
des hommes la maxim multa homi
générateur (adjectif) genit.ant.a, genit.al.a,
genit.iv.a; (sens masculin, sens technique) generatoro; (chaudière)
kaldiero
génératif genit.al.a
génération genito, genit.ad.o; (les descendants)
decend.ant.i; (ensemble d'hommes) generaciono
généreux (qui donne ou produit abondamment)
jeneroza;
(magnanime) grand-anma; (vin) forta, alkohol.oz.a;
(sol)
produkt.em.a
générique gener.al.a
générosité (qualité) jeneroz.es.o;
(acte)
jeneroz.aj.o
genèse genezo
génésique genit.al.a
genêt ginesto
génétique genez.al.a
genette (zoologie, technique) jineto; monter à
la genette kavalkar kun alta estribi
gêneur jen.ant.o, jen.er.o; ted.ant.o, ted.er.o
genévrier junipero
génial geni.al.a, geni.oz.a
génie (être, qualité) genio; (militaire)
jenio; génie fabuleux feo, fe.ul.o; homme de génie
geni.oz.a viro; avoir le génie du mal havar l'instinto di
mal-facar
genièvre (arbuste) junipero; (fruit) juniper-bero;
(eau-de-vie)
juniper-brandio, jino
génisse bov-yun.in.o
génital genit.al.a
génitif genitivo
genou genuo; être à genoux esar sur la genui;
se
mettre à genoux genu-pozar; fléchir les genoux
genu-flexar; à genoux genu-poz.int.e
genouillère genu-shirm.il.o
genre genero; (grammaire) genro; genre humain
hom.al.a speco, hom.ar.o; dernier genre lasta modo; un genre
de vie speco di vivo, maniero di vivo; peintre de genre jenro-pikt.ist.o,
jenr.ist.o; peinture de genre jenro-pikt.ad.o; (oeuvre) jenro-pikt.ur.o;
avoir
bon genre havar bona manieri; se donner un genre havar afektac.at.a
manieri
gens (romaine, sens féminin) gento; X (sens
pluriel, les) homi; (serviteurs) serv.ist.i, serv.ist.ar.o;
le
droit des gens inter-naciona yuro; de bonnes gens bona homi;
gens d'église kleriki; gens d'épée, gens
de guerre milit.ist.i; gens de lettres literatur.ist.i;
gens
de loi, gens de robe leg.ist.i; gens du monde mond.um.an.i;
gens
de la noce mariajo-gasti; gens de pied(s) infantrio, infantri.an.i;
gens de rien nul-valor.ant.i; gens de sac et de corde pend.ind.i,
banditi; gens sans aveu vag.er.i
gent (race) raso, speco
gentiane genciano
gentil (adjectif) jentila; X (païen: adjectif,
sens masculin) pagana, pagano
gentilhomme nobelo, nobel.ul.o
gentilité pagan.ar.o
gentillâtre nobel.ach.o, nobel.ul.ach.o
gentillesse (qualité) jentil.es.o; (acte)
jentil.aj.o
génuflexion genu-flexo
géodésie geodezio
géographe geografo
géographie geografio
géographique geografi.al.a
geôle karcero
geôlier karcer.ist.o, karcer-gard.ist.o
géologie geologio
géologique geologi.al.a
géologue geologo
géomancie geomancio
géomancier geomanci.ist.o
géométral geometri.al.a, projekt.al.a, projekt.it.a
géomètre geometro
géométrie geometrio; géométrie
dans l'espace geometrio tri-dimensiona
géométrique geometri.al.a
géophage ter-manj.ant.a
gérance jer.ad.o; (emploi) jer.ant.es.o
géranium geranio
gerbe (céréales, feu, eau, aussi géométrie)
garbo;
gerbe de fleurs floro-fasko
gerber (transitif) garb.ig.ar (ulo), ligar en garbi,
amas.ig.ar
gerbier garb.ey.o
gerbière garbo-veturo
gerce (fente) krevis.ur.o; (insecte) tineo
gercement kreviso, krevis.ad.o
gercer (transitif) krevisar
gerçure krevis.ur.o
gérer (transitif) jerar (ulo)
gerfaut gerfalko
germain (frère) du-latera; cousin germain
primara kuz(ul)o; issu de germains sekundara
germanique german.al.a
germanisation german.ig.o
germaniser (transitif) german.ig.ar
germanisme german.ism.o, german.aj.o
germaniste german.ist.o
germanophile (adjectif, sens masculin) german-am.ant.a,
german-am.ant.o; germanophobe german-odi.ant.a, german-odi.ant.o
germe (sens propre et sens figuratif) jermo
germer (intransitif) jerm.if.ar; faire germer
jerm.if.ig.ar
germification jerm.if.o, jerm.if.ad.o
germinal (adjectif) jerm.al.a
germinatif jerm.al.a, jerm.if.ant.a, jerm.if.iv.a, jerm.iv.a
germination jerm.if.o, jerm.if.ad.o
germoir jerm.if.ey.o
gérondif gerundio
gésier gizardo
gésir (intransitif) jacar; ci-gît
hike jacas (ulu)
gestation gravid.es.o
geste (sens masculin) gesto; faits et gestes faci
ed agi; (sens féminin) chanson de geste hero.al.a
poemo, hero.al.a kant.aj.o
gesticulateur (adjectif, sens masculin) gest.ad.em.a,
gest.ad.em.o, gest.ad.er.o
gesticulation gest.ad.o
gesticuler (intransitif) gest(ad)ar
gestion jero, jer.ad.o
geyser (mot étranger) geyser
ghetto (mot étranger) ghetto
gibbeux gib.oz.a
gibbon (mot étranger) gibbon
gibbosité gibo; gib.oz.es.o
gibecière vild.et-sako; pesko-sako; tour de gibecière
eskamoto
gibelet bor.il.et.o
gibelin (adjectif, sens masculin) gibelina, gibelino
gibelotte raguto de kuniklo
giberne kartoch.uy.o
gibet jibeto
gibier vildo; gibier à plumes plumo-vildo; gibier
à poil pilo-vildo; parc à gibier vild.ey.o; gibier
de potence pend.ind.o
giboulée (kurta) vento-pluvo
giboyer (intransitif) chasar vildo, kaptar vildo
giboyeur vildo-kapt.ist.o, vildo-vend.ist.o
giboyeux vild.oz.a
gifle vango-frapo
gifler (transitif) vango-frapar (ulu)
gigantesque giganta, gigant.al.a, gigant.atr.a
gigot muton-kruro; (un) manche à gigot
kruco-mancho; manches à gigot balon-maniki
gigoter (intransitif) agitar la gambi, agitar su
gigue jigo
gilet jileto
giletier jilet.ist.o, jilet.if.ist.o
gin jino
gindre petris.ist.o
gingembre jinjero
gingival jenjiv.al.a
gingivite (technique) jenjivito
giorno (a) bril.ant.e, splendide
girafe jirafo
girandole mur-kandel.ier.o
giration jiro, jir.ad.o
giratoire jir.al.a, jir.ant.a
girofle (clou de) kariofilo
giroflée jilfloro
giroflier kariofil.ier.o
giron (sens propre et sens figuratif) gremio
girouette (sens propre et sens figuratif) vento-flecho,
vento-flago
gisant (adjectif, sens masculin) jac.ant.a, jac.ant.o
gisement jac.ey.o
gît: voir gésir
gitane cigano
gîte (pers.) loj.ey.o; (animaux) repoz.ey.o
gîter (intransitif) lojar, celar su; kushar su;
(transitif) loj.ig.ar
givre pruino
givré pruin.iz.it.a
givreux pruin.oz.a