Les abbréviations incluent:
adj. = adjectif; adv. = adverbe; conj. = conjonction;
fig.
= figuratif; intr. = intransitif; n. = nom; prép.
= préposition; pron. = pronom; tr. = transitif; tr./intr.
= transitif ou intransitif; v. = verbe.
Français-ido
DO
docile docila; (obéissant) obedi.em.a
docilité docil.es.o; obedi.em.es.o
dock (bassin) doko; (magasin) dok-magazino
docker dok.ist.o
docte (adjectif, sens masculin) cienc.oz.a, cienc.oz.o
docteur doktoro, doktor.ul.o (en droit: pri yuro-cienco;
ès
lettres pri literaturo); ton de docteur doktor.al.a tono; être
reçu docteur nomin-esar (kom) doktoro; (médecin)
mediko, medik.ul.o
doctoral doktor.al.a
doctorat doktor.es.o; passer son doctorat aquirar la
doktor.es.o, divenar doktoro
doctoresse doktor.in.o; medik.in.o
doctrinaire (adjectif, sens masculin) doktrin.al.a, doktrin.an.a;
doktrin.an.o
doctrinal doktrin.al.a
doctrine doktrino
document dokumento
documentaire dokument.al.a; à titre documentaire
kom dokumento
documenter (transitif) dokument.iz.ar
dodécaèdre dodekaedro
dodécagone dodekagono
dodeliner (transitif) ocilar, ocil.ad.ar (la kapo)
dodu repleta, karn.oz.a
dogaresse dojo-spoz.in.o
dogat doj.es.o
doge dojo; du doge, des doges doj.al.a
dogmatique (adjectif, sens masculin) dogmat.al.a, dogmat.ist.o;
(sens
féminin) dogmatiko
dogmatiser (intransitif) dogmat.if.ar
dogmatiseur dogmat.if.ant.o, dogmat.if.er.o
dogmatisme dogmat.ism.o
dogmatiste dogmat.ist.o
dogme dogmato
dogue dogo
doigt fingro; doigt de gant ganto-fingro; gant de
pied ped-fingro; compter sur ses doigts kontar per sua fingri;
montrer
au doigt, montrer du doigt montrar per fingro; se lécher
les doigts de quelque chose (sens métaphorique) trovar
ulo frianda; avoir des doigts (au piano) havar ajila fingri;
se
faire des doigts aquirar ajil.es.o; donner sur les doigts reprimandar
(ulu); recevoir sur les doigts recevar reprimando; s'en mordre
les doigts repentar pri ulo; savoir sur le bout du doigt savar
sen-hezite; être à deux doits de la mort esar proxim
la morto; au doigt et à l'oeil akurate, diligente, exakte;
un doigt de rouge dika strato di fardo
doigté (sens masculin) fingr-ordino; (sens
figuratif) habil.es.o, takto
doigter (transitif) fingr-ordinar
doigtier fingr.uy.o
doit (et avoir) deb.aj.o e hav.aj.o
dol fraudo, dolo
doléance plendo
dolent dolor.oz.a; (plaintif) plend.em.a
dolichocéphale (adjectif, sens masculin) dolikocefala,
dolikocefalo
dollar dollar
dolman dolmano
dolmen dolmeno
dolomite dolomito
dolosif fraud.oz.a, dol.oz.a
domaine domeno; domaine public stat.al.a domeno; être
du domaine de resortisar ad
domanial domen.al.a; stat.al.a
dôme kupolo; (cathédrale de Milan, etc.)
katedralo
domestication domestik.ig.o, domestik.ig.ad.o
domesticité (état) serv.ist.es.o; (ensemble)
serv.ist.ar.o; (animaux) domestik.es.o
domestique (adjectif) dom.al.a, hem.al.a; (adjectif,
animal) domestika; (sens masculin, sens féminin) serv.isto,
serv.ist.ulo, serv.ist.ino; (ensemble) serv.ist.ar.o
domestiquer (transitif) domestik.ig.ar (ulu)
domicile domicilo; élire domicile selektar domicilo;
à
domicile heme
domiciliaire domici.al.a, hem.al.a
domicilier (transitif) domicil.iz.ar (ulu); domicilié
habit.ant.a (en)
dominateur (adjectif, sens masculin) dominac.ant.a, dominac.em.a;
dominac.ant.o, dominac.er.o
dominer (transitif) dominacar (ulu, ulo); montagne
qui domine la mer monto dominac.ant.a la maro; se dominer posedar
su, retenar su
dominicain dominikano
dominical (du Seigneur) sinior.al.a; (du dimanche)
sun-di.al.a; oraison dominicale la _Nia Patro_
domino (jeu, vêtement) domino; (pièce
du jeu) domino-stono
dommage domajo, domaj.es.o; detrimento; noco, noc.es.o; c'est
dommage esas domajo, to esas regret.ind.a; sans dommage sen-domaja,
sen-domaje; éprouver du dommage domaj-esar; causer du
dommage (à quelqu'un) detrimentar (ulu), (à
quelque chose) domajar (ulo); obtenir des dommages-intérêts
obtenar indemno, obtenar kompenso
dommageable domaj.iv.a (ad)
dompter (transitif) domtar (ulu)
dompteur domt.er.o, domt.ist.o
don (acte) donaco, (ce qu'on donne) donac.aj.o;
(en
général) dono; faire le don de quelque chose à
quelqu'un donacar ulo ad ulu; (don naturel) doto, dot.ur.o;
avoir
le don de plaire havar la doto plezar, havar la talento plezar
donataire donac.ari.o
donateur donac.ant.o, donac.int.o, donac.er.o
donation (acte) donaco; (chose) donac.aj.o; faire
don de donacar (ulo)
donc do; allons donc! nu!; et moi donc! e me anke!
donjon turm.eg.o, chef-turmo
donnant (généreux) jener.oz.a, don.em.a
donne (jeu) dis-dono
donnée (sens féminin) don.aj.o, don.at.aj.o;
(sujet)
temo
donner (transitif) donar; (faire cadeau) donacar
(ulo, ad ulu); donner de travers, donner mal (cartes) mis-donar;
donner
et retenir ne vaut on ne povas donar e retenar la samo; (une promesse)
facar; (produire) produktar; donner le bras à une femme
ofrar la brakio a hom.in.o; donner des coups à batar, frapar
(ulu); donner du fil à retordre à quelqu'un efekt.ig.ar
multa peno ad ulu, igar ulu penar; donner de l'inquiétude à
quelqu'un inspirar ne-quiet.es.o ad ulu, igar ulu ne-quieta;
donner
le jour à quelqu'un genitar ulu, parturar ulu; donner les
mains à konsentar ad (ulo); donner sa main à aceptar
(ulu) kom spoz(ul)o; donner une poignée de main à
presar la manuo di; donner quelqu'un pour intelligent prizentar
ulu kom inteligenta; donner raison à quelqu'un agnoskar ulu
(kom) justa, deklarar ulu (kom) justa; donner à rire igar
su rid.ind.a, igar (ulu) ridar; en donner à garder à quelqu'un
trompar ulu, dup.ig.ar ulu; je vous le donne en mille me grantas
a vu mil probi (por divinar), me defias vu divinar; X (intransitif,
attaquer) atakar; (suppurer) pus.if.ar; donner à la
côte strandar; donner de sa personne agar persone; donner
dans le panneau, donner dans le piège falar en la kapt.il.o;
donner
du pied contre la porte shokar la pordo per pedo; donner de la voix
klamar, kriar; ne savoir où donner de la tête ne savar
per quo komencar; fenêtre qui donne sur la rue fenestro an
la strado; le soleil donne de ce côté la suno frapas
ica latero; X se donner (équivaut souvent à être
donné: traduire par le passif) se donner les gants de
atribuar a su la honoro di; elle se donne vingt ans el atribuas
a su dua-dek yari, el asertas esar dua-dek-yara; se donner pour un brave
afektacar brav.es.o, fanfaronar kom bravo; se donner corps et âme
à quelqu'un konsakrar su tote ad ulu; se donner de l'exercice
exercar su, facar exerc.ad.o; se donner du mal, se donner de la peine
penar; se donner le bras inter-plektar la brakii; se donner la
main inter-plektar la manui; se donner des torts facar ne-just.aj.i;
se
donner une entorse tordar sua pedo; étant donné que
don.it.e ke
donneur (adjectif, sens masculin) don.em.a; don.ant.o,
don.er.o, don.em.o
dont (duquel, de laquelle) di qua, (des quel(le)s)
di
qui; (de quoi) di quo; ce dont il s'agit to pri quo on parolas,
to quo trakt-esas.
donzelle damzel.ach.o
dorade dorado
dorage or.iz.o, or.iz.ad.o
dorénavant de nun
dorer (transitif) or.iz.ar (ulo); dorer la pilule
sukr.iz.ar la pilulo; jeunesse dorée richa yun.ar.o
d'ores et déjà ja nun
doreur or.iz.ist.o
dorique (architecture) dorika
dorloter (transitif) dorlotar (ulu)
dormant (adjectif) dorm.ant.a; (eau) stagn.ant.a;
X
(sens masculin) framo, kadro
dormeur (adjectif, sens masculin) dorm.em.a; dorm.ant.o,
dorm.er.o, dorm.em.o
dormir (intransitif) dormar; dormir sur ses deux oreilles
dormar tranquile; (sens masculin) le dormir dormo, dorm.ad.o;
avoir
envie de dormir somnolar; ne dormir que d'un oeil restar vigil.ant.a;
laisser dormir une affaire lasar afero stagnar; contes à
dormir debout rakonti absurda, rakonti ne-kred.ebl.a
dormitif (adjectif, sens masculin) dorm.ig.iv.a, dorm.ig.iv.o
dorsal dors.al.a; épine dorsale spino
dortoir dorm.ey.o
dorure (acte) or.iz.o; (résultat) or.iz.ur.o;
(matière
dorante) or.iz.iv.o; ouvrier en dorure or.iz.ist.o;
habit
couvert de dorures vesto or.iz.it.a
dos (aussi de couteau, livre, main) dorso; dos à
dos dorso an dorso; avoir bon dos suportar omno; avoir plein
le dos de quelqu'un esar ted.eg.at.a da ulu; se mettre quelqu'un
à dos igar ulu enemiko a su; en dos d'âne tekt.atr.a,
tekto-forma
dosable doz.ig.ebl.a
dosage doz.ig.o, doz.ig.ad.o
dose dozo; à haute dose per granda dozo, grand.op.e
doser (transitif) doz.ig.ar (ulo); (sens chimique)
determinar la quanto di (ulo)
dossier (de siège) dors-apog.ilo; (de pièces)
dokument.ar.o
dot doto, dot.ur.o; donner en dot donacar (ulo) kom doto
dotation dot.iz.o, dot.iz.ur.o
doter (transitif) dot.iz.ar (ulu, per ulo)
douaire doario
douairière doari.ier.in.o; vidv.in.o
douane (institution) dogano; (local) dogan.ey.o;
(droit
de douane) dogano-pago, dogano-taxo
douanier, douanière (adjectif, sens masculin)
dogan.al.a; dogan.ist.o; union douanière dogan-uniono
doublage du.opl.ig.o; (sens technique) futero, futer.iz.o
double (adjectif) du.opl.a; voir double vidar
du.opl.e; faire double emploi avec esar du.opl.aj.o (ne-utila) di;
quitte
ou double nulo o du.opl.o; à double entente du-senca;
à double tour per du turni; faire coup double atingar
du per un pafo, atingar du per un stroko; X (sens masculin)
du.opl.o; (d'un acte) duplikato; plier en plusieurs doubles
faldar ye plura dik.aj.i
doublé (sens masculin) plak.iz.it.a oro; bague
en doublé ringo plak.iz.it.a
doublement (sens masculin) du.opl.ig.o
doubler (transitif) du.opl.ig.ar; (vêtement)
futer.iz.ar; doubler un cap preter-irar kabo; doubler une classe
ri-komencar klaso; doubler le pas acelerar marcho, acelerar pazo;
doubler
un acteur, doubler un rôle suplear aktoro, plear rolo kom suple.ant.o;
X (intransitif) du.opl.esk.ar
doublure (étoffe) futero; (acteur) suple.ant.o
douceâtre dolc.ach.a, dolc.atr.a
douce-amère dulkamaro
doucement dolce; (parler) ne-laute; (interjection)
lente, tranquile
doucereux dolc.ach.a
doucet dolc.et.a
doucette (sens botanique) valerianelo
douceur (qualité) dolc.es.o; (chose) dolc.aj.o;
dire
des douceurs dicar dolc.aj.i, dicar tener.aj.i; prendre par la douceur
konquestar per dolca manieri, traktar per dolca manieri;
prendre en
douceur aceptar indulg.em.e, aceptar tranquile
douche (acte) ducho; (appareil) dush.il.o
doucher (transitif) dushar (ulu, su)
doucheur dush.ist.o
douer (transitif) dotar (ulu, per ulo); heureusement
doué fortun.oz.e dot.it.a
douille mufo, tubo
douillet (chose) lugun.atr.a, mola; (personne)
delikat.ach.a, delikat.eg.a; sent.em.eg.a
douillette vato-mantelo
douleur doloro; (morale) chagreno; éprouver
de la douleur, sentir de la douleur dolorar; causer de la douleur
à dolor.ig.ar (ulu); avoir des douleurs havar (reumatism.al.a)
dolori
douloureux (qui éprouve de la douleur) dolor.ant.a,
dolor.oz.a; (qui en cause) dolor.ig.ant.a
doute dubito; (tendance) dubit.em.es.o; avoir un doute,
être en doute, mettre en doute, révoquer en doute dubitar
(pri ulo); lever un doute solvar dubito; cela est hors de doute
to esas ne-dubit.ebl.a; sans doute certe, kred.ebl.e, probable
douter (intransitif) dubitar (pri ulo); je ne doute
pas qu'il ne vienne me ne dubitas, ke il venos; il ne doute de rien
il havas konstanta audaco; X se douter de divinar, konciar, suspektar
(ulo)
douteur (adjectif, sens masculin) dubit.em.a; dubit.ant.o,
dubit.er.o, dubit.em.o
douteux dubit.ebl.a, dubit.ind.a
douve (fossé) fosato, aquo-fosato; (de tonneau)
duvo
doux dolca; (escalier) ne-eskarpa; (lettre) voc.oz.a;
X
du grave au doux de la grav.es.o a la dolc.es.o; billet doux
amor-letro; faire les yeux doux facar tenera okuli, tenere regardar
(ulu); (adverbe) tout doux! dolce! lente!; il fait doux
la vetero esas dolca; filer doux for-irar humile
douzaine dekeduo (de); à la douzaine deledu.op.e;
(sens
figuratif) tre ofte, vulgare
douze dek-e-du
douzième (ordinal) dekedu.esm.a; (fraction)
dekedu.im.o; payer par douzaines pagar per dekedu.im.i
doyen dekano; (d'âge) maxim ancieno, prezid.ant.o
(pro evo)
doyenné (qualité) dekan.es.o; (lieu)
dekan.ey.o
dracéna draceno
drachme (monnaie, poids) drakmo
draconien drakon.al.a
dragage drag.ad.o
dragée drajeo; tenir la dragée haute à
quelqu'un igar ulu pagar chere, igar ulu vartar longe
drageoir draje.uy.o
drageon radiko-sproso
drageonner (intransitif) spros.if.ar
dragon (sens mythologique) drako; (sens militaire)
dragono; dragon de vertu feroca vertuo
dragonnier (sens botanique) draceno
drague drag.il.o, drag-mashino
draguer (transitif) dragar (ulo)
dragueur (ouvrier) drag.ist.o; (bateau) drag-navo,
drag-batelo
drain dren.il.o, dren-tubo
drainage dreno, dren.ad.o; tuyau de drainage den.il.o,
dren-tubo
drainer (transitif) drenar (ulo)
dramatique dramat.al.a, dramat.atr.a, dramat.oz.a; auteur
dramatique dramat.ist.o, dramat.if.ist.o
dramatiser (transitif) dramat.ig.ar, dramat.iz.ar
dramaturge dramat.ist.o, dramat.if.ist.o
dramaturgie dramat.if.o, dramat.if.ad.o
drame dramato
drap (étoffe de laine) drapo; (laine) tuko;
drap
de lit lit-tuko; drap mortuaire sepulto-tuko; tailler en
plein drap taliar ek integra peco; être dans de beaux draps
(sens
ironique), être dans de mauvais draps esar en mala situ.es.o
drapeau standardo; être sous les drapeaux esar
en milit.al.a serv.ad.o
draper (transitif: sens artistique) drapirar
draperie (sens artistique: manière de draper)
drapiro; (étoffe drapée) drapir.aj.o, drapir.ur.o;
(fabrication)
drap.if.ad.o; (commerce) drapo-komerco
drapier (fabricant) drap.if.ist.o; (marchand)
drapo-vend.ist.o
drastique (sens médecinal) drastika
drèche malto-reziduo
drelin (-dindin) tinklo, tinkl.ad.o
dressage (d'un animal) dreso, dres.ad.o; (d'une pierre)
plan.ig.o, rekt.ig.o
dresser (transitif) erektar; (un animal) dresar;
(une
allée) rekt.ig.ar; (une pierre) plan.ig.ar; dresser
un plan desegnar plano; dresser un plan desegnar plano; dresser
une table garnisar tablo; dresser la tête levar la kapo;
X
se dresser erektar su, esar erekt.it.a
dresseur dres.er.o, dres.ist.o
dressoir plad-etajero
drille (sens technique) drilo; (personne) kerlo
drogman dragomano
drogue drogo
droguer (transitif) drog.iz.ar (ulu, su)
droguerie (drogues) drog.ar.o; (local) drog.eri.o;
(commerce) drog-vend.ad.o
droguer (étoffe) drugeto
droguiste drog.ist.o, drog-vend.ist.o
droit (adjectif) rekta; en ligne droite rekte;
coeur droit sincera kordio; esprit droit justa spirito; (angle)
orta; à angle droit orta, orte; angle droit orto;
placer une chose au droit d'une autre pozar ulo kontre altro; X
(opposé à gauche) dextra; X (adverbe)
marcher droit marchar rekte; se tenir droit stacar rekte
droit (sens masculin) yuro (pri); de quel droit
per qua yuro; ayant droit yur.iz.it.a, yur.iz.it.o; donner le
droit de yur.iz.ar (ulu); avoir le droit de, être en droit
de darfar; faire droit à une demande satisfacar demando;
X (science du droit) yuro-cienco; faire son droit
studiar la yuro-cienco; le droit criminel la krimin.al.a leg.ar.o;
à qui de droit a la kompetenta autoritato, a la kompetenta
persono; à bon droit juste; à droit ou à
tort juste o ne-juste
droite (sens féminin) rekto; à droite
dextre, (avec mouvement) ad-dextre; à la droite de dextre
di (ulu, ulo); (parlement) la dextra latero, la dextra partiso;
prendre sa droite turnar ad-dextre; tenir sa droite sequar
la dextra latero
droitier dextr-uz.er.o; (parlement) dextr.an.o
droiture sincer.es.o, yust.es.o; en droiture sincere,
yuste
drôlatique drol.et.a
drôle (adjectif) drola; (un, sens masculin)
drôle raskal(ul)o; un drôle de corps stranja
kerlo
drôlerie (qualité) drol.es.o; (acte,
chose) drol.aj.o
drôlesse raskal.in.o
dromadaire dromedaro
dru (adjectif) densa, dika. forta; (adverbe) dru
comme grêle dense quale grelo
druide druido
druidique druid.al.a
druidisme druid.ism.o
drupe drupo
dryade driado
du (article défini = de la) di la, dil; (article
partitif: ne se traduit pas) du pain pano (voir de)
dû (sens masculin) deb.aj.o
dualisme du.al.ism.o
dualiste du.al.ist.o
dualité du.es.o, du.al.es.o
dubitatif dubit.al.a, dubit.ant.a
duc duk(ul)o (de); grand duc (prince) granda-duko;
(oiseau)
buho; moyen duc otuso
ducal duk.al.a; (de doge) doj.al.a
duché (domaine) duk.i.o; (titre) duk.es.o
duchesse duk.in.o
ductile duktila
ductilité duktil.es.o
duel (adjectif, sens masculin: relatif à deux personnes,
grammaire) du.al.a, du.al.o; (combat singulier) duelo; se
battre en duel duelar
duelliste duel.ant.o, duel.er.o
duègne dueno
dugon(g) duyongo
dulcification dolc.ig.o, dolc.ig.ad.o
dulcifier (transitif) dolc.ig.ar
dûment dece, konvene, segun devo
dune duno
dunette pupo
duo dueto
dupe (adjectif, sens masculin) dup.a, dup.o; être
la dupe de quelqu'un dup.ig.es.ar da ulu
duper (transitif) dup.ig.ar (ulu)
duperie (acte) dup.ig.o; (état) dup.es.o,
dup.ig.es.o
dupeur dup.ig.ant.o, dup.ig.er.o
duplicata duplikato
duplication du.opl.ig.o
duplicité du.opl.es.o; (moral) du.opl.a konduto,
hipokrit.es.o
dur harda; (oeuf) harde koqu.it.a; avoir l'oreille
dure, être dur d'oreille havar orelo mala, audar male; (hiver)
severa; (travail) des-facila, pens.ig.iv.a; dur à digérer
des-facile digest.ebl.a, des-facile acept.ebl.a; avoir la tête
dure ne komprenar facile, ne lernar facile; dur à la détente
ne-pag.em.a, ne-spens.em.a; coucher sur la dure kushar su sur la
sulo
durable dur.iv.a, dur.em.a
durant dum; durant que dum ke; durant cinquante ans
dum kina-dek yari; durant sa vie dum lua (tota) vivo
durcir (transitif) hard.ig.ar; (intransitif) hard.esk.ar
durcissement hard.ig.o, hard.esk.o
durée duro, dur.ad.o; chose de durée kozo
dur.ant.a, kozo dur.iv.a
durement harde; parler durement parolar des-afable (ad
ulu), parolar severe (ad ulu)
dure-mère dura-matro
durer (intransitif) durar; faire durer dur.ig.ar
(ulo); le temps lui dure la tempo semblas longa a lu; lu esas ne-pacienta
du reste (locution adverbiale) cetere
duret hard.et.a
dureté hard.es.o; (morale) sever.es.o; montrer
de la dureté à quelqu'un agar des-afable ad ulu
durillon kalo, kal.et.o
duvet laguno
duveté, duveteux lagun.oz.a, lagun.atr.a
dyade duo
dynamique (sens féminin) dinamiko; (adjectif)
dinamik.al.a
dynamisme dinamismo
dynamite dinamito
dynamiter (transitif) dinamit.ig.ar (ulo)
dynamo (machine) dinamo, dinamo-mashino
dynamomètre dinamometro
dynastie dinastio
dynastique dinasti.al.a
dysenterie disenterio
dysentérique (adjectif, sens masculin) disenteri.al.a;
disenteri.ik.a, disenteri.ik.o
dyspepsie dispepsio
dyspeptique (sens masculin) dispepsi.ik.o
dyspnée mal-respiro, mal-respir.ad.o
dyssymétrie ne-simetr.es.o
dyssymétrique ne-simetra