Linguo internaciona di la delegitaro

(Sistemo Ido)

Vocabulaire français-international

(FRANÇAIS-IDO)








Les abbréviations incluent:
adj. = adjectif; adv. = adverbe; conj. = conjonction; fig. = figuratif; intr. = intransitif; n. = nom; prép. = préposition; pron. = pronom; tr. = transitif; tr./intr. = transitif ou intransitif; v. = verbe.

Français-ido

D

d'abord un.esm.e; tout d'abord quik
d'accord konkorde, konsente (kun), konsent.it.e
dactyle daktilo
dactylographe mashin-skrib.ist.o, mashin-skrib.er.o
dactylographie mashin.skrib.ad.o
dactylographier (transitif) mashin.skribar, mashin-skrib.ad.ar
dactylographique mashin-skrib.al.a
dada (aussi figuratif) kaval.et.o, ligna kavalo
dadais stulto, stult.ach.o
dague dago; (du cerf) un.esm.a korno
daguer (transitif) dago-frapar; korno-frapar
daguet cervo-yuno
dahlia dahlia
daigner (intransitif)  degnar
d'ailleurs cetere, altra-parte; (venir) de altra loko
daim daimo, daim.ul.o
daine daim.in.o
dais doselo
dallage plak.iz.o, plak.iz.ur.o, petro-plak.iz.o, petro-plak.iz.ur.o
dalle petro-planko
daller (transitif) plak.iz.ar, petro-plak.iz.ar
dalmatique dalmatiko
daltonien (adjectif, sens masculin) daltonism.ik.a, daltonism.ik.o
daltonisme daltonismo
dam: à son dam ye lua domajo; peine du dam damno, damn.es.o
damas (étoffe) damasko; (arme) damaskin.aj.o
damasquinage damaskin.ur.o
damasquiner (transitif) damaskinar
damasquinerie damaskin.ad.o, damaskin-art.o
damasquineur damaskin.ist.o, damaskin.er.o
damasquinure damaskin.ur.o
damassé damask.atr.a
damasser (transitif: étoffe) damask.ig.ar; (arme) damaskinar
damassure damask.es.o
dame sior.in.o; (noble) sinior.in.o; dame de compagnie kompana sior.ir.o; dame d'honneur honor-sior.in.o; Notre Dame Nia Sinior.in.o; dame de la cour kort.an.in.o; dame de la halle merkat.ist.in.o; (de bateau) remilo-stifto; (hie) tamp.il.o; (femme mariée ou veuve, aussi aux cartes, dames, échecs) damo; aller à dame dam.if.ar; X (interjection) certe, evidente, kompren.ebl.e, necese
dame-jeanne korbo-botelo
damer (transitif, jeu de dames) dam.ig.ar; (battre avec la hie) tampar (ulo); (sens figuratif) damer le pion à quelqu'un vinkar ulu, suplantar ulu
dameret galant.ach.ul.o
damier damo-planko; en damier karel.atr.a, karel.oz.a
damnable damn.ind.a
damnation damno, damn.es.o
damné (adjectif, sens masculin) damn.it.a, damn.it.o; âme damnée de quelqu'un sklavo di ulu, seido di ulu
damner (transitif) damnar; faire damner damn.ig.ar; se damner damn.ig.ar su
damoiseau nobel-yun.ul.o; (sens figuratif) galant.ul.et.o
damoiselle nobel-yun.in.o
dandin stulto
dandinement ocil.ad.o
dandiner (intransitif et transitif) se dandiner ocilar march.ant.e
dandy dandio; faire le dandy dandi.es.ar
dandysme dandi.es.o, dandi.ism.o
danger danjero; être en danger esar en danjero; courir un danger venar en danjero; courir au danger kurar a danjero; il n'y a pas de danger que ne esas tim.end.a ke
dangereux danjer.oz.a; (à craindre) tim.ind.a
dans en; entrer dans la maison en-irar la domo; dans le cas où en la kazo ke; se promener dans le jardin promenar en la gardeno; (avec mouvement) ad-en; aller dans le jardin irar ad-en la gardeno; (temps) dum; dans son enfance dum lua infant.es.o; dans peu pos kurta tempo, balde; dans 15 jours pos dek-e-quar dii; avoir dans les 40 ans havar cirkum.e quara-dek yari; dans Molière che Molière; dans quel sens? kun qua senco?; être dans ses meubles lojar kun sua (propra) mobli; dans l'intention de, dans le but de kun l'intenco (infininitif); dans l'espoir d'une récompense kun l'espero di rekompenso, pro l'espero di rekompenso; être versé dans les sciences esar erud.it.a pri la cienci; dans cette hypothèse segun ta hipotezo; c'est dans son caractère to esas segun lua karaktero; c'est dans les choses possibles to esas inter la posibl.aj.i; choisir dans ses amis selektar inter sua amiki, selektar ek sua amiki; boire dans un verre drinkar ek glaso; pêcher dans une rivière drinkar ek glaso; être dans le commerce esar komerc.ist.o; contrat dans les formes form.al.a kontrato; dans la perfection perfekte
dansant (qui danse) dans.ant.a; (où l'on danse) dans.al.a; (qui fait danser) dans.ig.ant.a
danse (une) danso; (la) dans.ad.o; danse de caractère klasika danso; être en danse dansar; entrer en danse dans.esk.ar; (sens figuratif) mov.esk.ar; danse de Saint-Guy (chorée) koreo; (sens familier)donner une danse à quelqu'un batar ulu
danser (transitif et intransitif) dansar; faire danser quelqu'un igar ulu dansar, dansar kun ulu; faire danser les écus flug.ig.ar la pekunio
danseur dans.ant.o, dans.er.o; (danseur professionnel) dans.ist.o; danseur de corde kordo-dans.ist.o
d'après segun (ulu, ulo)
dard (aussi des animaux) dardo
darder (transitif) lansar; (intransitif) radiar
dare-dare rapid.eg.e, hast.oz.e
darse doko
dartre pel-morbo (herpeto, exantemo, etc.)
darwinisme darwin.ism.o; darwiniste darwin.ist.o
date dato; mettre la date à dat.iz.ar (ulo); prendre date fix.ig.ar dato; faire date mark.iz.ar dato; de fraîche date recenta, fresha.
dater (transitif) dat.iz.ar (ulo); (intransitif)dater de evar de; à dater de de-pos
datif (grammaire) dativo
datte datelo
dattier datel.ier.o
datura daturo
daube stufo, stuf.aj.o; boeuf en daube stuf.it.a bov-karno
dauber (transitif, cuire) stufar; (intransitif)dauber sur mokar (ulu)
daubeur mok.ant.o, mok.er.o, mok.em.o
daubière stufo-vazo
dauphin (histoire, zoologie) delfino, delfin.ul.o
dauphine delfin.in.o
daurade dorado
davantage plu multe, plue; (plus longtemps) pluse, plu longe
davier dento-tenalio
de (appartenance) di; la maison de mon père la domo di mea patr.ul.o; le roi d'Angleterre la rejo di Anglia; le nombre des assistants la nombro di l'asist.ant.i; l'amour des parents pour les enfants l'amo di la ge-patri ad la filii; de l'aveu de quelqu'un segun konfeso di ulu; du temps des Romains en la tempo di la Romani; du vivant de Charles dum la vivo di Karlo; j'en étais là de ma lecture me esis en ta loko di mea lekt.aj.o; X(par un adjectif ou un composé) vent du nord nord.al.a vento, nordo-vento; palais de roi rej.al.a palaco, rejo-palaco; bureau de poste post.al.a kontoro, posto-kontoro; homme d'esprit esprit.oz.a viro, esprit.oz.o; robe de chambre chambro-robo; couleur de rose roz.e.a; (après un passif, auteur = par) da; aimé par tous am.at.a da omni; frappé par la foudre frap.it.a da la fulmino; l'Avare de Molière l'Avaro da Molière; X (point de départ, origine, provenance) de; le train de Lyon (qui en vient) la treno de Lyon; aveugle de naissance blinda de nasko; de toutes parts de omna lateri; de haut en bas de supre ad infre; de près de proxime; X(titre de noblesse) de; X (après un mot de quantité) de; douzaine d'oeufs dekduo de ovi; troupeau de boeufs trupo de bovi; un grand nombre d'assistants granda nombro de asist.ant.i, multa asist.ant.i; X (d'entre, et après le plus) inter, ek, de; qui de vous? qua ek vi?; il est de mes amis il esas inter mea amiki; le seul de mes amis la sola ek mea amiki, la sola inter mea amiki; le meilleur de mes amis la maxim bona de mea amiki, la maxim bona ek mea amiki, la maxim bona inter mea amiki; X(matière, contenu) de, ek; plein de vin plena de vino; il est de bois il esas ek ligno; fait de pièces et de morceaux fac.it.a ek multa peci, fac.it.a ek diversa peci, fac.it.a ek omnaspeca peci; (ou par un adjectif) vase d'or ora vazo; chapeau de paille palia chapelo; (ou par un composé)lit de plumes plumo-lito; X(au sujet de) pri; pour ce qui est de lui pri ilu; professeur de physique profesoro pri fiziko; parlez de moi parolez pri me; que pensez-vous de lui? quon vu opinionas pri ilu?; des goûts et des couleurs pri la gusti e kolori; de l'Amitié(titre) pri l'Amik.es.o; X(objet, but) ad, a; le train de Lyon(qui y va) la treno ad Lyon; la crainte de Dieu la timo a Deo; l'amour des hommes l'amo ad la homi; pour l'amour de vous pro amo ad vu; de ce côté ad ica latero; X (cause) pro; mourir de faim mortar pro hungro; malade de fièvre malada pro febro, malada de febro; X(au moyen de) per; chargé de bois charj.it.a per ligno; couvert de bijoux kovr.it.a per juveli; de science certaine per certa savo; de grâce per indulgo, per favoro; de force per violento, per koakto; X(aprèsplus) per, kam; plus que cina francs plu kam kin franki; plus long d'un mètre plu longa per un metro; plus grand de beaucoup plu granda per multo; plus que de moitié plu kam du.im.e; X de ne se traduit pas: 1 (quand il est partitif)de l'argent pekunio; des livres libri; de mes livres kelka mea libri; de bon pain, du bon pain bona pano; 2 (entre deux mots exprimant la même chose) la ville de Paris urbo Paris; un amour d'enfant am.ind.a infanto; fripon de valet fripona serv.ist.o; quelqu'un de sérieux ulu serioza; quelque chose de bon ulo bona; qu'y a-t-il de nouveau? quo esas nova?; quoi de meilleur? quo (esas) plu bona?; 3(après âgé, beaucoup et que) âgé de dix ans ev.ant.a dek yari, dek-yara; beaucoup d'eau multa aquo; beaucoup de gens multa homi; que d'eau! quanta aquo!; que de gens! quanta homi!; 4 (en général, devant un infinitif)avide de briller avida brilar; le besoin de manger la bezono manjar; je crains de me tromper me timas erorar; il est bon de dormir esas bona dormar; je viens de lire quelque chose me jus lektis ulo; (infinitif historique, inversion)le lièvre de courir kuras la leporo; du coup, de ce coup ye ca foyo; et de deux yen du, ja du; c'est de ma faute to es mea kulpo; c'est d'un ridicule to es vere rid.ind.a, to es rid.ind.aj.o; X (par un adverbe)gai de caractère karaktere gaya, nature gaya; humble de coeur kordie humila; de bon coeur, de bonne grâce, de bonne volonté volunte; de bonne heure frue; de confiance fid.em.e, kun fido; de côté et d'autre hike ed ibe, dise; de préférence prefere; de tout coeur tot-kordie; de vive voix parole, voce; je suis de votre avis me havas vua opiniono, me havas la sama opiniono kam vu; de mémoire d'homme segun quante on povas memorar; de nos jours en nia tempo; si j'étais de vous se me esus vu, se me esus vice vu. (Pour les locutions qu'on ne trouve pas ici, chercher aux autres mots qu'elles contiennent).
(jeu, à jouer) lud-kub.o; jeu de dés kub-ludo; (à coudre) fingro-chapo, fingro-shirm.il.o; tenir le dé havar la parolo, duktar la konvers.ad.o
déambuler (intransitif) promenar, promen.ad.ar, promen.ach.ar
débâcle (sens propre) glacio-rupt.ad.o, glacio-solv.ad.o; des-obstrukto; (sens figuratif) ruino, subverso, fali.eg.o; (financière) krako.
débâcler (transitif) des-embarasar, des-obstruktar
débâillonner (transitif) des-stopar (la boko di)
déballage (acte) des-pak.ig.o, des-pak.ig.ad.o; (lieu) provizora vend.ey.o, migr.ant.a vend.ey.o
déballer (transitif) des-pak.ig.ar (ulo)
déballeur des-pak.ig.ist.o; migr.ant.a vend.ist.o; kolport.ist.o
débandade sen-ordina fug.ad.o; dispers.es.o; à la débandade pelmele, dispers.it.e
débandement des-ordin.ig.o, des-ordin.esk.o
débander (transitif, détendre) des-tensar; (délier) sen-bend.ig.ar; se débander des-ordin.es.ar, dispers.es.ar
débaptiser (transitif, sens propre) des-baptar; (sens figuratif) des-nom.iz.ar, altre nom.iz.ar
débarbouiller (transitif) lavar, net.ig.ar; (sens figuratif) se débarbouiller (se débrouiller) des-intrikar su
débarcadère (port) des-embark.ey.o; (gare) ariv.ey.o
débardage des-charj.ad.o
débarder (transitif) des-charjar
débardeur des-charj.ist.o
débarquement des-embarko, des-embark.ad.o; quai de débarquement des-embark.ey.o
débarquer (transitif et intransitif) des-embarkar
débarras (fait) des-embaraso, liber.ig.o, liber.esk.o; (lieu) depoz.ey.o; bon débarras! quanta des-charjo!
débarrasser (transitif) des-embarasar, liber.ig.ar (ulu, ulo, de)
débarrer (transitif) des-barar
débarricader (transitif) des-barikad.iz.ar
débat debato; vider un débat konkluzar disputo
debater (néologisme) debat.er.o
débâter (transitif) sen-sel.ig.ar
débâtir (transitif) demolisar; (couture) des-imbastar
débattre (transitif) debatar, diskutar (ulo, kun ulu); prix à discuter preco diskut.end.a; se débattre baraktar (kontre)
débauchage de-turno (di ulu) de laboro
débauche debocho, deboch.ad.o; (grossière) krapulo; vivre dans la débauche, se livrer à la débauche, faire la débauche debochar, deboch.ad.ar; faire une débauche d'esprit prodigar sua esprito
débauché (adjectif, sens masculin) deboch.ant.a, deboch.em.a; deboch.ant.o, deboch.er.o
débaucher (transitif) deboch.ig.ar (ulu); (ouvrier) des-engajar; de-turnar de laboro; se débaucher deboch.esk.ar
débaucheur deboch.ig.ant.o, deboch.ig.er.o; de-turn.er.o (di labor.ist.i)
débet debeto
débile debila
débilitant (adjectif, sens masculin) debil.ig.ant.a, debil.ig.iv.a; debil.ig.iv.o
débilitation debil.ig.o
débilité (sens féminin) debil.es.o
débiliter (transitif) debil.ig.ar (ulu)
débine dekado, mizero
débiner (transitif)denigrar (ulu, ulo)
débit (commerce, rivière, etc.) debito; (chose) debit.aj.o; avoir le débit d'une marchandise povar debitar varo; (dû) debeto; (manière de parler) diciono; débit de vin vin-vend.ey.o; (débitage: voir ce mot)
débitage dis-trancho
débitant debit.ist.o, vend.ist.o (en-detala)
débiter (transitif, marchandise,eau, etc) debitar; (porter au débit) debet.ig.ar; (réciter) recitar; (découper) dis-tranchar
débiteur (sens masculin) deb.ant.o, deb.er.o; (de fausses nouvelles) kolport.ant.o, kolport.er.o; (adjectif)compte débiteur debet-konto
déblai exkavo, exkav.ur.o
déblaiement exkavo, exkav.ad.o, des-inkombro
déblatérer (intransitif) parol.ach.ar (kontre ulu), difamar (ulu)
déblayer (transitif) exkavar, for-portar (la tero); déblayer le terrain des-inkombrar la tereno
débloquement des-blokuso, des-blokus.es.o
débloquer (transitif) des-blokusar; (sens figuratif) lax.ig.ar
déboire (sens propre) pos-gusto; (sens figuratif) decepto
déboisement sen-arbor.ig.o; sen-forest.ig.o
déboiser (transitif) sen-arbor.ig.ar, des-arbor.iz.ar; sen-forest.ig.ar, des-forest.iz.ar
déboîtement luxaco, luxac.es.o
déboîter (transitif) sen-tampon.ig.ar, des-stopar; (sens figuratif: son coeur) des-plen.ig.ar, des-inflar
débonnaire bon-anma, benigna
débonnaireté benign.es.o
débord (de route) marjino
débordement exter-fluo; (moeurs) deboch.ad.o
déborder (intransitif) exter-fluar; (figuratif) eruptar; (un vêtement) sen-bord.ig.ar; (un lit) des-aranjar la bordo (di lito); la doublure déborde l'étoffe la futero trans-pasa la stofo
débosseler (transitif) sen-gib.iz.ar, des-gib.i.z.ar
débotter (transitif) sen-bot.ig.ar, des-bot.iz.ar; au débotté quik ye l'arivo
débouché ek-ir.ey.o; (commerce) debit.ey.o
débouchement des-stopo
déboucher (transitif) des-stopar; X (intransitif) debushar; (rue) abutar; (rivière) fluar (en)
débouchoir des-stop.il.o
déboucler (transitif) des-bukl.ag.ar; (cheveux) des-lokl.iz.ar
débouillir (transitif) boli.ig.ar
débouler (intransitif) rular ad-infre; (faire irruption) iruptar
déboulonner (transitif) sen-fang.ig.ar; (une voiture) ek-fang.ig.ar
débourrer (transitif) sen-bur.ig.ar; (une pipe) des-stopar; (un siège) des-polster.iz.ar
débours, déboursé, déboursement spenso, spens.aj.o
débourser (transitif) spensar (ulo, por)
debout (adjectif, adverbe) stac.ant.a, stac.ant.e; être debout stacar; se tenir debout stacar; mettre debout stac.ig.ar (ulu, ulo); se mettre debout stac.esk.ar; debout! stace, stac.esk.ez!; avoir le vent debout havar vento kontrea
débouter (transitif) refuzar, repulsar (la demando di ulu)
déboutonner (transitif, vêtement) des-buton.ag.ar; (fleuret) sen-buton.ig.ar; se déboutonner (sens figuratif) expansar su
débraillé (adjectif) pektor-nuda, dekolt.ach.it.a; (sens masculin) dekolt.ach.it.a vesto, (sens figuratif) sen-pudor.es.o
débrailler (transitif) nud.ig.ar (sua) pektoro, dekolt.ach.ar (su)
débrayage (acte) des-embrago; (instrument) des-embrag.il.o
débrayer (transitif) des-embragar
débrider (transitif) des-brid.ig.ar, lax.ig.ar; sans débrider sen halto
débris fragmento; (décombres) eskombro; (reste) reziduo
débrocher (transitif, un rôti) dees-spis.ag.ar; (un livre) des-broshar
débrouillard (adjectif, sens masculin) habila, habilo; injeni.oz.a, injeni.oz.o
débrouillement des-konfuz.ig.o; (du fil) des-intriko
débrouiller (transitif) des-konfuz.igar; (du fil) des-intrikar; se débrouiller klar.esk.ar; (sens figuratif) des-intrikar su, helpar su (habile)
débucher (transitif) ek-bush.ig.ar; X (intransitif) ek-bush.esk.ar, ek-irar la bushi
débusquement ek-pulso, for-pulso
débusquer (transitif) ek-pulsar, for-pulsar
début debuto; faire son début debutar; (exode) exordio; (commencement) komenco; au commencement komence
débutant, débutante (adjectif, sens masculin, sens féminin) debut.ant.a, debut.ant.o, debut.ant.ul.o, debut.ant.in.o
débuter (intransitif, au théâtre) debutar; (discours) exordiar; (au jeu) komencar