Linguo internaciona di la delegitaro

(Sistemo Ido)

Vocabulaire français-international

(FRANÇAIS-IDO)






































Les abbréviations incluent:
adj. = adjectif; adv. = adverbe; conj. = conjonction; fig. = figuratif; intr. = intransitif; n. = nom; prép. = préposition; pron. = pronom; tr. = transitif; tr./intr. = transitif ou intransitif; v. = verbe.

Français-ido

COO
 
 

coopérateur (adjectif, sens masculin) kooper.ant.a; kooper.ant.o, kooper.er.o
coopératif kooper.al.a, kooper.ant.a
coopération kooperp, kooper.ad.o; (sens général) kun-laboro, kun-labor.ad.o
coopérer (intransitif: au sens de société coopérative) kooperar; (sens général) kun-laborar, kontributar (ad)
cooptation koopto, koopt.ad.o; droit de cooptation koopto-yuro
coopter (transitif) kooptar (ulu)
coordination koordino, koordin.ad.o, koordin.es.o
coordonnée (adjectif, sens féminin) koordin.at.a, koordin.at.o
coordonner (transitif) koordinar
copahu kopaivo
copain kompano
copal kopalo
copartager (transitif) inter-dividar, parto-prenar (ulo, kun ulu)
copayer kopaiv.ier.o
copeau spano, rabot.ur.o; copeau de bois ligna spano; copeau de fer fera spano
copie kopio, kopi.ur.o; (d'élève) skribo-tasko; exerc.ur.o; (manuscrit) manuskripto; (double) duplikato; copie de lettres kopio-registro
copier (transitif) kopiar; (imiter) imitar; (singer) imit.ach.ar
copieux abund.ant.a
copiste kopi.ist.o; (imitateur) imit.ant.o, imit.er.o
copropriétaire kun-propriet.er.o
copropriété kun-propriet.o, kun-propriet.aj.o
copulatif junt.ant.a, junt.iv.a
copulation kopulaco
copule kopulo
coq hano, han.ul.o; coq de bruyère gruzo; grand coq de bruyère urogalo; coq d'inde dindo; (cuisinier) koqu.ist.o; comme un coq en pâte komforte, delic.oz.e
coq-à-l'âne ne-koher.ant.a parolo
coque shelo; (de navire) kareno; (de cheveux, rubans) loklo; oeuf à la coque ovo mole koqu.it.a
coquebin naiva yun.ul.o
coquelicot papaver.et.o
coqueluche koklusho; (sens figuratif) être la coqueluche de esar la favor.at.o di
coquemar bolio-poto
coquet (adjectif) koketa, (élégant) eleganta; une coquette koket.in.o
coqueter (intransitif) koket.es.ar
coquetier (marchand) ovo-vend.ist.o, pultro-vend.ist.o; (godet) ov.ier.o
coquetterie koket.es.o; koket.aj.o
coquillage konko, konk.et.o
coquille konko; (de noix, d'oeuf) shelo; en forme de coquille konk.atr.a, konko-forma; à coquille konk.oz.a; coquille d'oeuf ovo-shelo; (imprimerie) kompost-eroro
coquin raskalo; (sens familier et plaisant) kerlo
coquinerie (qualité) raskal.es.o, (acte) raskal.aj.o
cor (insrument) korno, (personne) korn.ist.o, korn.er.o; (de cerf) korno-brancho; (au pied) kalo; cor de chasse chas-korno; sonner du cor son.ig.ar korno; cerf dix cornes dek-yara cerv.ul.o; à cor et à cri insist.eg.e, bruis.eg.e
corail koralio; bouche de corail koralia boko, korali.atr.a boko
corailleur korali.ist.o, koralio-pesk.ist.o
coraillaire, coraillin korali.al.a, korali.atr.a
coraillifère koral.oz.a, koral.if.ant.a
coran korano
corbeau (zoologie) korvo, korv.ul.o; (architecture) korbelo
corbeille korbo, (contenu) korb.ed.o; corbeille à ouvrage labor-korbo; (de fleurs, jardin) flor-bedo; corbeille de mariage mariaj.al.a donaci
corbillard sarko-veturo
corbillon korb.et.o
cordage kordo (nav.al.a), kord.eg.o (nav.ala.)
corde (aussi sens mathématique, d'un arc) kordo; (supplice) pend.es.o; corde à violon violin-kordo; corde à boyau tripo-kordo; danseur de corde kordo-dans.ist.o; homme de sac et de corde pend.int.o; usé jusqu'à la corde konsum.it.a til la filo; montrer la corde (tissu) vid.ig.ar la filo; montrer la corde (sens figuratif) vid.ig.ar la ruzo; avoir plusieurs cordes à son arc havar plura moyeni, havar plura procedi; toucher la corde sensible tushar la maxim vibr.ant.a punto
cordeau kordo (por mezurar, por trasar), kord.et.o (por mezurar, por trasar)
cordeler (transitif) kord.ig.ar
cordelette kord.et.o
cordelier francisk.an.o
cordelière orno-kordo, zono-kordo
cordelle kordo, tiro-kordo
corder (transitif: tordre) tord.ig.ar; (lier) ligar
corderie kord.it.eri.o, kord.it.ey.o
cordial (adjectif) kordi.al.a; (médicament) kordi.al.a, fort.ig.iv.a; fort.ig.iv.o
cordialité kordi.al.es.o
cordier kord.ist.o, kord.if.ist.o
cordiforme kordio-forma
cordon (aussi d'un ordre) kordono; (troupes) kordono, kateno; cordon de soulier shu-kordono; cordon s'il vous plaît apertez, me pregas; tenir les cordons de la bourse esar mastro di la pekunio
cordonner (transitif) kordon.ig.ar
cordonnerie (industrie) shu.ad.o, shu.if.ist.ad.o, (fabrique) shu.eri.o, shu.if.eri.o
cordonnet kordon.et.o
cordonnier shu.ist.o, shu.if.ist.o
corégent kun-regento
coreligionnaire sam-religi.an.o
coriace ledr.atr.a, harda
coriandre koriandro
corindon (technique) korundo
corinthe (raisin de) korinto
corme sorbo
cormier sorb.ier.o
cormoran kormorano
cornac elefanto-dukt.ist.o, kornako
cornaline kornalino
corne (d'animal, matière, instrument à vent) korno; de corne korna; bêtes à cornes korn.oz.a bestii; corne d'abondance abundo-korno; chapeau à trois cornes tri-korna chapelo; corne à soulier shu-met.il.o; faire une corne à un livre faldar angulo di pagino
corné korn.atr.a, korn-harda
cornée (de l'oeil) korneo
corneille korniko
cornemuse kornamuzo
corner (transitif: annoncer) korne anuncar (ulo), korne proklamar (ulo); (appeler) korne vokar (ulu); (un livre) angul-faldar; X (intransitif) korno-plear; (par tuyau) tubo-parolar; (oreilles) zumar
cornet korneto; cornet à pistons valvo-korneto; cornet acoustique akustik.al.a tubo; cornet à dés korneto (di kubi); cornet de papier papera korneto
cornette kofio, korno-kofio
cornettiste kornet.ist.o, kornet.er.o
corniche kornico; (route) kornico-voyo
cornichon kukombr.et.o
cornier (adjectif) angul.al.a
cornière (sens féminin) angul-peco
corniste korn.ist.o, korn.er.o
cornouille kornelo
cornouiller kornel.ier.o
cornu korn.oz.a
cornue (sens féminin) retorto
corollaire (sens masculin) korolario
corolle korolo
corollé, corolliflore korol.oz.a
corollin korol.al.a
coronaire koron.al.a, koron.atr.a
corporal korporalo
corporatif korporacion.al.a
corporation korporaciono
corporel korp.al.a
corps korpo; (corporation) korporaciono; (consistance) ferm.es.o, solid.es.o; (étoffe) dik.es.o; (vin) fort.es.o; (embonpoint) karn.oz.es.o; corps d'armée arme-korpo; corps enseignant doc.ant.ar.o; corps de pompe pump.il.o-cilindr.o; corps du délit materio di delikto; corps de logis chef-parto (di loj.ey.o); corps de ballet bal.et.o-trupo; corps de garde gardo-trupo; garde du corps (sens masculin) korpo-gard.ist.o; (sens féminin) korpo-guardo; (sens maritime)garde mort boy.eg.o, ankro-boyo, ankro-kofro; corps à corps korpo ye korpo, kontakte; devenir corps korp.esk.ar; de corps et d'âme korpe ed anme; prendre du corps divenar korpulenta; esprit de corps korporacion.al.a mento; à bras le corps embrace; à corps perdu kun tota impetuo, kun tota fervoro, kun tota kordio; à son corps défendant kontre-vole, rezist.ant.e; drôle de corps stranja kerlo; avoir le diable au corps esar diabl.oz.a, esar diabl.atr.a; corps et biens kun homi e vari
corpulence korpulent.es.o
corpulent korpulenta
corpusculaire korpuskul.al.a
corpuscule korpuskulo
correct korekta
correcteur korekt.ig.ist.o, korekt.ig.er.o
correctif (adjectif, sens masculin) korekt.ig.iva, korekt.ig.iv.o
correction (qualité) korekt.es.o; (acte) korekt.ig.o; (résultat) korekt.ig.ur.o; sauf correction ecepte korekt.ig.o; (punition) puniso; maison de correction punis-domo
correctionnel delikt.al.a, punis.al.a; tribunal de police correctionnel delikt.al.a tribunalo, polic.al.a tribunalo
corrélatif (adjectif, sens masculin) korelat.ant.a, korelat.iv.a, korelat.iv.o
corrélation korelato, korelat.ad.o; être en corrélation korelatar (ulo)
correspondance (aussi par lettres) korespondo, korespond.ad.o; être en correspondance avec quelqu'un korespondar kun ulu; (conformité) konform.es.o, konkordo
correspondant (adjectif, sens masculin) korespond.ant.a; korespond.ant.o, korespond.er.o
correspondre (intransitif, aussi par lettres) korespondar (ad, kun); (s'accorder) konkordar; (être en communication) inter-komunikar; se correspondre (symétriquement) simetr.es.ar
corridor koridoro
corrigé (sens masculin) korekt.ig.aj.o, korekt.ig.ur.o
corriger (transitif) korekt.ig.ar, emendar
corrigible korekt.ig.ebl.a
corroborant, corroboratif konfirm.ant.a, konfirm.iv.a; (sens médical) fort.ig.iv.a
corrobation konfirmo, fort.ig.o
corroborer (transitif) konfirmar, fort.ig.ar
corroder (transitif) korodar
corroirie ledro-prepar.ad.o, ledro-prepar.eri.o
corrompre (transitif, sens physique et moral) koruptar; (acheter) subornar
corrosif (adjectif, sens masculin) korod.iv.a, korod.iv.o
corrosion korodo, korod.ad.o, korod.es.o
corroyage ledro-prepar.ad.o
corroyer (transitif) preparar ledro
corroyeur ledro-prepar.ist.o
corrupteur (adjectif) korupt.iv.a, korupt.em.a
corruptibilité korupt.ebl.es.o
corruptible korupt.ebl.a
corruption (acte) korupto, korupt.ad.o; (état) korupt.es.o; suborno
corsage (buste) busto; (vêtement) korsajo
corsaire (personne) korsaro; (navire) korsar-navo
corsé dika, forta, korpulenta
corselet (armure) kuras.et.o; (anatomie) torako
corser (transitif) dik.ig.ar, plu-dik.ig.ar, fort.ig.ar, plu-fort.ig.ar
corset korseto
corseter (transitif) korset.iz.ar (ulu)
corsetier (fabricant) korset.ist.o, korset.if.ist.o; (marchand) korset.ist.o, korset-vend.ist.o
cortège eskorto, procesiono, sequ.ant.ar.o
cortical kortic.al.a
corvéable korve-debanta, korve.ig.ebl.a
corvée korveo; faire la corvée korvear
corvette korveto
coryphée korifeo
coryza naz-kataro
cosécante ko-sek.ant.o
cosignataire kun-signat.ant.o, kun-signat.int.o
cosinus ko-sinuso
cosmétique (adjectif) kosmetik.al.a; (sens féminin, art de la toilette) kosmetiko; (sens masculin) baston-pomado
cosmique kosm.al.a
cosmogonie kosmogonio
cosmogonique kosmogoni.al.a
cosmographe kosmografi.ist.o
cosmographie kosmografio
cosmographique kosmografi.al.a
cosmologie kosmologio
cosmologique kosmologi.al.a
cosmopolite (adjectif, sens masculin) kosmopolit.a, kosmopolit.o
cosmopolitisme kosmopolit.es.o, kosmopolit.ism.o
cosmos kosmo
cosse shelo; pois en cosse shelo-pizi; pois sans cosse sen-shela pizi
cosser (transitif) sen-shel.ig.ar, ek-shel.ig.ar
cossu richa, komfort.oz.a
costal kost.al.a
costume kostumo; vest.ar.o, vest.iz.ur.o; costume de cérémonie ceremoni.al.a kostumo
costumer (transitif) travestiar (ulu); bal costumé balo en travestio
costumier kostum.ist.o, kostum-vend.ist.o, kostum-lug.ist.o
cotangente ko-tangento
cote (nombre) koto; (quote-part) quoto; (impôt) imposto, taxo; (bourse) kurso-listo; cote mal taillée transakt.al.a mez-valoro
côte (anatomie, os) kosto; (rive) rivo; (région côtière) litoro; (montée) rampo; côte de melon melon-kosto; velours à côte kosto-veluro; côte à côte flanko an flanko; à mi côte ye mi-alt.es.o; faire côte, donner à la côte strandar sur rivo
côté (anatomie, militaire) flanko; (géométrie, architecture) latero; bas côté (église) later.al.a navo; à côté de quelqu'un apud ulu; (en le dépassant) preter; à côté du sujet exter la temo; de côté et d'autre diversa-loke, dise; de côté flanke, flank.al.a; l'épée au côté l'espado an la flanko; aller de côté irar ad-latere; d'un côté un-latere; d'un autre côté altra-latere; de tous côtés omna-latere; de mon côté mea-latere; passer à côté preter-irar; regarder de côté (sens propre) regardar oblique; regarder de côté (sens figuratif) regardar des-favore, regardar des-prize; mettre de côté pozar aparte, for-portar; mettre de côté (économiser) sparar; se mettre du côté du manche adherar a la maxim forta partiso
coteau kolin.et.o
côtelé kost.iz.it.a, kost.oz.a
côtelette kotleto
coter (transitif) kot.iz.ar; (imposer) taxar, impostar; (sens figuratif) très coté alte priz.at.a
coterie sekt.et.o, sekt.ach.o; partis.et.o, partis.ach.o
cothurne koturno
côtier (adjectif, sens géographique) riv.al.a; région côtière litoro; (relatif à une montée) ramp.al.a; (sens masculin, navire) rivo-navo; (cheval) helpo-kavalo
cotillon jupono; (danse) kotiliono; courir le cotillon persequar la hom.in.i
cotillonneur kotilion.er.o
cotisation suskripto, kontributo
cotiser (se) suskriptar, kontributar
coton kotono; de coton kotona; filer un mauvais coton male standar, esar en danjero
cotonnade koton.aj.o
cotonner (transitif) koton.iz.ar
cotonnerie koton.if.eri.o
cotonneux koton.oz.a, koton.atr.a; (duveleux) lanug.oz.a; (spongieux) sponj.atr.a
cotonnier (adjectif) koton.al.a; (sens masculin, arbre) koton.ier.o; (fabricant) koton-fabrik.ist.o
coton-poudre pulvero-kotono, nitro-kotono
côtoyer (transitif) sequar la rivo (di...); (sens figuratif) frolar (ulu)
côtre kutro
cotret fask.et.o
cottage rur-domo
cotte kuto; (jupe) jup.et.o, jupono; cotte de mailles mash-kuto, mash-tuniko
cotuteur kun-tutel.ant.o, kun-tutel.er.o
cotylédon kotiledono
cotylédoné kotiledon.oz.a
cou kolo; cou-de-pied pedo-kolo; cou de cygne cigno-kolo; se rompre le cou ruptar sua kolo; prendre ses jambes à son cou fugar rapid.eg.e, kur.eg.ar
couac (interjection) quak!; (sens masculin) kanto-falio
couard (adjectif, sens masculin) poltrona, poltrono; des-kuraj.oz.a, des-kuraj.oz.o
couardise poltron.es.o, poltron.aj.o
couchage (action) kush.ad.o, su-kush.ad.o; (fourniture) lit-acesori
couchant (adjectif) kush.ant.a, su-kush.ant.a; (sens masculin) ocidento; faire le chien couchant reptar sklav.atr.e
couche (sens littéral)lito; (de sable, etc.) strato; (de peinture) induto, indut.ur.o; (de jardin) sterko-bedo; (lange) lanjeto; (pluriel) parturo; être en couches esar partur.ant.a, esar partur.ont.a; fausse couche mis-parturo; disposer par couches stat.ig.ar, aranjar strat.op.e; arbre de couche mov-arboro, transmis-arboro; plaque de couche suolo (di fusilo)
coucher (transitif) kushar (ulu, ulo); (étendre tout au long, étendre tout du long) sternar; (gésir) jacar; chambre à coucher dormo-chambro; coucher quelqu'un en joue vizar ulu; coucher quelque chose par écrit mencionar ulo skribe; coucher des couleurs aplikar kolori; le soleil s'est couché la suno kushis su, la suno des-aparis; être couché jacar; se coucher kushar su
coucher (sens masculin) kusho, su-kusho; (literie) lit-acesori; payer pour le coucher pagar por la nokto
couchette lit.et.o
coucheur kun-dorm.ant.o, lit-akompan.ant.o, lit-kompano; mauvais coucheur mala kompano, mala kamarado
couci-couça, couci-couci pasable
coucou kukulo; (horloge) kukul-horlojo
coude kudo; être coude à coude inter-kushar la kudi; se tenir les coudes inter-sentar la kudi; jouer des coudes agar per la kudi, avancar per la kudi; coup de coude kudo-frapo, kudo-shoko; donner un coup de coude à quelqu'un shokar ulu per kudo, frapar ulu per kudo; lever le coude, hausser le coude esar drink.ad.er.o
coudé kud.oz.a, kud.atr.a
coudée (mesure) kud-mezuro; avoir les coudées franches havar la kudi libera, esar tote libera
cou-de-pied pedo-kolo
couder (transitif) kud.ig.ar, kud.iz.ar
coudoiement kud-puls.ad.o
coudoyer (transitif) kud-puls.ar (ulu)
coudraie avelan.ier.ey.o
coudre (transitif) sutar; coudre à la machine mashin-sutar; machine à coudre suto-mashino; coudre ensemble kun-sutar; coudre ensemble (sens figuratif) juntar, ligar; être cousu d'or esar plena de oro, esar plena de pekunio; malice cousue de fil blanc ruzo tro vid.ebl.a
coudrette avelan.ier.ey.o
coudrier avelan.ier.o
couenne porko-pelo; (pathologie) koteno
couenneux membran.oz.a, koten.oz.a
cougouar pumao
coulage (action) ek-fluo; (de fonte) gis.ad.o; coulage de la lessive flu.ig.o di la lesiv-aquo; (sens figuratif, gaspillage) disip.ad.o
coulant (adjectif) flu.ant.a, flu.em.a; (sens figuratif) koncili.ant.a, koncili.em.a; noeud coulant glit-nodo; (sens masculin, anneau) shov-ringo, glit-ringo
coulée flu.o, flu.ad.o; (de fonte) giso, gis.ad.o; coulée de lave flu.aj.o de lavao
couler (intransitif) fluar; (glisser) glitar; (fuir) likar; couler bas (navire) sinkar, dron.es.ar; X (transitif) flu.ig.ar; (glisser) glit.ig.ar (ulo, en ulu); (navire) dronar; (bronze) gisar; (le linge) lesivar; faire couler flu.ig.ar (ulo, sur); couler des jours heureux vivar felica dii; se la couler douce vivar sen-pene, vivar sen-jene, vivar komfort.oz.e
couleur koloro; (matière colorante) kolor-materio, farbo; couleur chair karn.e.a; haut en couleur reda, red.atr.a; mettre en couleur kolor.iz.ar (ulo); homme de couleur ne-blanko; sous couleur de simul.ant.e; en dire de toutes les couleurs dicar omna-speca rakonti (pri); en voir de toutes les couleurs havar omna-speca aventuri, havar omna-speca des-fortuni
couleuvre kolubro; avaler des couleuvres subisar sham.ig.i, subisar ofensi
couleuvreau kulubro-yuno, kolubr-yuno
couleuvrin kolubr.atr.a
couleuvrine kulebrino
coulis (adjectif) vent coulis aer-flu.et.o; (sens masculin) coulis d'écrevisses kankro-supo
coulisse (technique, finance, théâtre) kuliso; (couture) kordon-orl.ur.o, stang-orl.ur.o; yeux en coulisse okuli obliqua, okuli mi-kloz.it.a
coulisseau kuliso, kulis.et.o
coulisser (transitif) kulis.iz.ar; (couture) orlar
coulissier kulis.ist.o, kulis.er.o
couloir koridoro
coulure ek-fluo; (de la vigne) jermo-tuzo
coup (action) frapo; donner des coups frapar, butar (ulu); en venir aux coups finar per inter-batar; coup de mer ondo-frapo; coup de soleil suno-frapo; coup de patte, coup de pied pedo-frapo; coup pour coup frapo po frapo; se donner un coup contre un mur frapar su ad muro; X (mouvement ou acte élémentaire)stroko; coup d'aile alo-frapo; coup de piston piston-frapo; coup de filet reto-stroko; coup de bourse stroko di borso; coup d'état stroko di stato; coup d'éclat bril.ant.a stroko; coup d'essai probo-stroko; coup de Jarnac perfida stroko; coup de langue lango-stroko; coup de main (sens militaire) manu-stroko; coup de main (aide) helpo; coup monté prepar.it.a stroko, medit.it.a ruzo; coup de théâtre stroko di teatro; c'est lui qui a fait le coup lu ya facis la stroko; coup de téléphone telefono; coup de feu pafo; coup de fusil pafo, fusil-pafo; tirer des coups de fusil pafar (per fusilo), paf.ad.ar (per fusilo); sans coup férir sen pafo, sen rezisto, sen violento; coup d'air kold.esk.o pro aer-fluo; coup de foudre fulmino; coup de tonnerre tondro; coup de sang apoplexio; coup de tête kaprico, (subita) kaprico, arbitri.aj.o, (subita) arbitri.aj.o; à coup sûr certe, infalible; après coup pose, tro tarde; coup sur coup iter.ant.e; pour le coup ye ca foyo; tout à coup subite; tout d'un coup en un foyo, bloke; avoir le coup d'oeil juste mezurar juste per l'okulo; jeter un coup d'oeil sur jetar regardo ad...; être sous le coup de minac.es.ar da...; tomber sous le coup de esar expoz.at.a ad; gagner à tous coups, gagner à tous les coups ganar ye omna foyi, ganar ye omna stroki; réussir du premier coup sucesar ye l'un.esm.a foyo; boire un coup drinkar glas.ed.o (de vino); donner un coup d'épaule à quelqu'un donar helpo ad ulu; donner un coup de fer à un chapeau ri-glat.ig.ar chapelo; être aux cent coups esar en maxima ag.ad.o; faire les cent coups facar omna-speca fol.aj.i, facar omna-speca violenti; manquer son coup faliar la stroko, faliar la okaziono; monter le coup à quelqu'un dup.ig.ar ulu; porter coup impresar, efikar; tenir coup rezistar
coupable (adjectif, sens masculin) kulp.ant.a, kulp.int.a, kulp.oz.a; kulp.ant.o, kulp.int.o, kulp.oz.o (pri)
coupage (de vin) mixo, mix.ur.o, diluto, dilut.ur.o
coupant (adjectif) tranch.ant.a, tranch.iv.a, tranch.em.a; (sens masculin) tranch.iv.o, tranch.ant.o, tranch.ar.ist.o
coupe (vase) kalico, kupo; (séparation totale, aussi cartes) trancho, tranch.ad.o; (partielle) seko, sek.ad.o; (résultat) sek.ur.o; (taille) talio, tali.ad.o; (d'un vêtement) tali.ur.o; (géométrie) seciono; (d'une phrase) divid.ur.o; (nage) nato-stroko; coupe de cheveux haro-talio, haro-tali.ur.o; coupe de bois ligno-tranch.aj.o; faire une coupe sombre facar tot.al.a trancho; faire une coupe sombre (sens figuratif) metod.oz.e spoliar (ulu); faire sauter la coupe eskamotar la trancho; être sous la coupe de quelqu'un esar subordin.it.a ad ulu, esar depend.ant.a de ulu; tomber sous la coupe de quelqu'un falar en la manui di ulu, falar en la arbitrio di ulu, falar en la povo di ulu
coupé (voiture, chemin de fer) kupeo
coupe-bourse burso-furt.ist.o, burso-furt.er.o
coupe-cigares sigar-tranch.il.o
coupe-circuit inter-rupt.il.o (di sekur.es.o)
coupe-file pas-karto
coupe-gorge insidio-domo; furt.ey.o, ocid.ey.o
coupe-jarret rapt.ist.o, rapt.er.o
coupellation (chimie) kupelo
coupe-papier paper-kultelo
couper (transitif, complètement)tranchar; (partiellement) sekar; (tailler) taliar; (du vin) dilutar, mixar; couper les cartes tranchar la pako; couper l'herbe sous le pied de quelqu'un suplantar ulu; couper l'appétit supresar l'apetito; couper la parole à quelqu'un inter-ruptar ulu, inter-ruptar la parolo di ulu; (allumage, communication) ruptar, inter-ruptar; couper la retraite à l'ennemi klozar la retreto a l'enemiki; couper court à quelque chose ces.ig.ar ulo; couper au plus court sequar la maxim kurta voyo; sentier qui coupe voy.et.o plu kurta; phrase mal coupée frazo male divid.it.a; X se couper tranch.es.ar, sek.es.ar; (réciproquement) inter-sekar; se couper en parlant kontre-dicar su parol.ant.e; se couper la gorge avec quelqu'un duelar kun ulu; étoffe qui se coupe stofo konsum.it.a per plis.ad.o
couperet hako-kultelo
couperose kuproso
couperosé kupros.it.a
coupeur tali.ist.o, tali.er.o; coupeur de bourse burso-furt.ist.o, burso-furt.er.o
couplage kuplo, par.ig.o
couple (sens féminin) duo; (sens masculin) paro; (attache) par-lig.il.o; (mécanique) couple de forces forco-paro
coupler (transitif) par.ig.ar; (avec la couple) kun-ligar; (mécanique) kuplar
couplet kupleto, strofo; (tirade) tirado
coupoir tranch.il.o
coupole kupolo
coupon (de rente)kupono; (d'étoffe) rest.aj.o, trancho-rest.aj.o; (de théâtre) bilieto
coupure (action) trancho, seko; (résultat) tranch.ur.o, sek.ur.o; (morceau coupé) tranch.aj.o; (monnaie) divido-moneto; (billet) divido-bilieto; faire une coupure (dans une oeuvre) facar supreso
cour (de maison, royale, de justice)korto; (que l'on fait à une femme, un grand) kurtezo, kurtez.ad.o; cour d'honneur honor-korto; cour d'amour amor-korto; la cour des comptes korto di la konti; haute cour supra korto, ecept.al.a korto; dame de la cour kort.an.in.o; basse cour pultr.ey.o, ucel-korto; faire la cour à une femme kurtezar hom.in.o; faire la cour à un roi kurtezar la rejo; être bien en cour havar la favoro; hors de cour exter la proceso
courage (sens masculin)kurajo; (interjection) kurajo!, kuraje!; avec courage kuraje; sans courage sen-kuraja; avoir le courage de (transitif) kurajar; donner du courage à quelqu'un kuraj.ig.ar ulu; prendre courage kuraj.esk.ar; prendre son courage à deux mains facar granda esforco
courageux kuraj.oz.a
courailler (transitif) dise kurar, dise kur.ad.ar
couramment ordinare, kustum.al.e; lire couramment lektar flu.ant.e
courant (adjectif) kur.ant.a; (écriture, eau) flu.ant.a; (année, mois) nuna; prix courant (ordinara) preco, (ordinara) tarifo; titre courant pagin-titulo; main courante klado-libro; régler les affaires courantes aranjar la prezenta aferi; X (sens masculin, d'eau, électricité, etc.) fluo; courant d'air aer-fluo; au courant de la plume per kur.ant.a plumo; être au courant esar instrukt.it.a, esar experta, havar experienco, havar kustumo (pri); se mettre au courant aquirar instrukto (pri), aquirar kustumo (pri); être au courant d'une affaire esar inform.it.a pri afero; être au courant (à jour) esar kompleta til la dio; mettre au courant informar (ulo pri ulo); (à jour) igar kompleta til la dio.
courbatu kurbatur.it.a
courbature kurbaturo
courbaturer (transitif) kurbaturar
courbe (adjectif, sens féminin) kurva, kurvo
courbement kurv.ig.o, kurv.esk.o
courber (transitif) kurv.ig.ar; courber en arc ark.ig.ar; courber la tête inklinar la kapo; X (intransitif) courber sous le faix flexar sub la karg.aj.o; se courber kurv.esk.ar; inklin.es.ar, inklinar su
courbette (de cheval) salut-flexo; faire des courbettes facar humil.aj.i
courbure (qualité) kurv.es.o; (action) kurv.ig.o; (résultat) kurv.ig.ur.o
courette kort.et.o
coureur (sens masculin) kur.ant.o, kur.er.o, kur.ist.o; (de joute) kur-konkurs.ant.o; (qui fait des courses) komision.ist.o; coureur de tavernes frequent.er.o di taverni; coureur de filles persequ.er.o di hom.in.i; (sens féminin) coureuse deboch.er.in.o
courir (intransitif) kurar, kur.ad.ar; courir un danger venar en danjero; courir les rues flanar tra la stradi; courir la poste kurar rapide, vehar rapide; courir à sa perte kurar a sua periso; courir après quelqu'un kurar dop ulu, persequar ulu; courir une carrière par-kurar stadio; courir la chance probar chanco; courir le risque probar risko; courir deux lièvres à la fois persequar du lepori kune; courir les honneurs persequar la honori, ambiciar la honori; courir le monde frequentar la mond.um.o; courir au plus pressé aranjar lo maxim urj.ant.a; courir sus à quelqu'un asaltar ulu; faire courir un bruit dis-semar rumoro; le mois courant la nuna monato; par le temps qui court en la nuna tempo; les intérêts courent depuis un an la interesti fluas de un yaro; couru frequent.at.a, priz.at.a, demand.at.a.
courlieu, courlis kurlio
couronne (aussi de dent)krono; couronne de fer fera krono; couronne fermée kloz.it.a krono; aspirer à la couronne ambiciar la krono, ambiciar la rej.es.o, aspirar la krono, aspirar la rej.es.o; discours de la couronne tron-diskurso.
couronnement (acte) kron.iz.o; (d'un édifice) kron.iz.ur.o; (d'une carrière) kron.iz.o, komplet.ig.o (di kariero); (d'un cheval) genu-kalv.ig.o
couronner (transitif) kron.iz.ar; (par un prix) premi.iz.ar; couronner des voeux satisfacar deziri; (cheval) couronné genu-kalva.
courrier (personne) kuriero; (ce qu'elle porte) posto-livr.aj.o; (sens maritime) kurier-navo; par retour du courrier per retro-ven.ant.a posto; faire son courrier skribar sua letri; dépouiller son courrier explorar la letri recev.it.a.
courroie rimeno; courroie sans fin sen-fina rimeno
courroucer (transitif) irac.ig.ar (ulu); se courroucer irac.esk.ar; courroucé irac.ant.a
courroux iraco; entrer en courroux, se mettre en courroux irac.esk.ar
cours (enseignement, commerce, finance) kurso; (de l'eau) fluo; (promenade) korso; (des événements) marcho, sucedo; (des astres) ir.ad.o, jiro; (d'une maladie) evoluciono; cours d'eau aquo-fluo; donner libre cours à lasar fluar, liber.ig.ar; cours forcé koakt.at.a cirkul.ad.o; avoir cours havar kurso, cirkular, darfar cirkular; suivre son cours evolucionar regul.oz.e, evolucionar norm.al.e; en cours d'exécution nun exekut.at.a; au cours de son voyage dum lua voyajo; voyage au long cours fora navig.ad.o
course kuro, kur.ad.o; (d'un piston) stroko; (sens maritime) korsar.er.o; faire la course korsar.es.ar; faire des courses facar komisioni, facar demarshi; course en voiture vetur-iro; à la course per kuro; kur.op.e; champ de courses kur-agro; course à obstacles obstaklo-kuro; léger à la course kur-ajil.a; prendre le pas de course kur.esk.ar.
coursier kur-kavalo
court kurta; prendre par le plus court sequar la maxim kurta voyo; faire la courte échelle à quelqu'un servar ad ulu kom (kurta) skalo; avoir l'haleine courte havar kurta respir.ad.o; avoir la mémoire courte havar febla memor.ad.o; avoir la vue courte esar miopa; être à court d'argent indijar pekunio; être pris de court havar tro kurta tempo; le plus court pour vous est de vous taire la maxim simpla por vu esas tacar; X (adverbe)  tout court nure, sole, simple; rester court esar embaras.at.a, tacar pro embaraso; couper cour à quelque chose halt.ig.ar ulo, ces.ig.ar ulo; arrêter court halt.ig.ar bruske, halt.ig.ar subite; tourner court jirar tro bruske, jirar tro kurve
courtage kurtajo, kurtajo-taxo; faire le courtage kurtajar
courtau (adjectif, sens masculin) kurt.a, kurt.ach.a; kurt.o, kurt.ach.o
courtauder (transitif) taliar la kaudo e la oreli (a)
courte-paille (tirer à la) lotriar per la kurta palio
courte-pointe lit-kovr.il.o (steb.it.a)
courtier kurtaj.ist.o, kurtaj.er.o; (sens figuratif) mediac.ant.o, mediac.er.o
courtilière grilio-talpo
courtine (aussi fortification) kurteno
courtisan (adjectif, sens masculin)kort.an.a, kort.al.a; kort.an.o
courtisane amor.ist.ino, amor-vend.ist.in.o
courtiser (transitif) kurtezar (ulu)
courtois polita, polit.eg.a
courtoisie polit.es.o, polit.eg.es.o
couseuse (personne) sut.ist.in.o; (machine) sut-mashino
cousin(e) (personne, parent) kuz.o, kuz.ul.o, kuz.in.o; (insecte) kulco; cousin germain primara kuzo; cousin issu de germain sekundara kuzo;  le roi n'est pas son cousin lu ne kambius kun la rejo
cousinage (parenté) kuz.es.o, (ensemble) kuz.ar.o
coussin kuseno
coussinet (aussi sens technique) kusen.et.o
coût kusto
couteau kultelo; couteau à papier paper-kultelo; jouer du couteau agar per kultelo, kombatar per kultelo; avoir le couteau sur la gorge esar sub la kultelo, esar sub la minaco di kultelo
coutelas kultel.eg.o
coutelier (fabricant) kultel.ist.o, kultel.if.ist.o; (marchand) kultel.ist.o, kultel-vend.ist.o
coutellerie (fabrication) kultel.eri.o, kultel.if.eri.o; (boutique) kultel.eri.o; (commerce) kultel-vend.ad.o
coûter (transitif) kustar; coûter les yeux de la tête kustar cher.eg.e, esar cher.eg.a; à prix coûtant ye kusto-preco; combien cela vous a-t-il coûté? quante to kustis de vu?; cela lui a coûté la vie to kustis de lu la vivo; rien ne lui coûte pour... lu sparas nulo por...; coûte que coûte po irga preco; tout lui coûte omno esas des-facila a lu, omno esas pen.oz.a a lu; il n'y a que le premier pas qui coûte l'un.esm.a pazo esas minim facila
coûteux kust.ant.a, kust.oz.a; chera
coutil kutio
coutre kultelo, plugo-kultelo
coutume (aussi droit) kustumo; avoir coutume de kustumar; de coutume kustume; chose passée en coutume kozo kustum.at.a.
coutumier kustum.al.a, (habituel) kustum.at.a, (qui a coutume) kustum.ant.a; droit coutumier kustum.al.a leg.ar.o.
couture (action) suto, sut.ad.o; (faite) sut.ur.o; couture piquée steb-sut.ur.o; couture en surjet surjeto; (cicatrice) cikatro; battre quelqu'un à plate couture vinkar ulu komplete
couturer (transitif: marquer de cicatrices) cikatr.iz.ar (ulu)
couturier (tailleur) talior.ul.o (por hom.in.i)
couturière talior.in.o (por hom.in.i)
couvade, couvage kovo, kovo-tempo
couvain kov.aj.o
couvaison kov.ad.o
couvée (oeufs) kov.aj.o; (petits) yun.ar.o, kov-yun.ar.o
couvent kuvento, monak.ey.o
couver (transitif) kovar; (sens figuratif) couver un projet meditar projeto; couver une maladie inkubacar morbo; couver quelqu'un des yeux regardar ulu pasion.oz.e X (intransitif: feu) dormar; (maladie) inkubacar
couvercle kovr.il.o
couvert (toit) tekto; (logis) loj.ey.o; (de table) manj.il.ar.o; mettre le couvert garnisar la tablo; mettre à couvert shirmar (ulu, de ulo); être à couvert esar shirm.at.a (de ulo); sous le couvert de quelqu'un sub la nomo di ulu, sub la adreso di ulu.
couverte (passer à la) mantear (ulu)
couverture kovr.il.o, teg.il.o; (de lit) lit-kovr.il.o; (de toit) tekto-kovr.ur.o; (de banque) garantio; troupes de couverture protekt.ant.a trupi.
couverturier kovr.il.ist.o, kovr.il.if.ist.o
couvet pod-varm.ig.il.o
couveuse (poule) kov.er.in.o, kov.ant.in.o; (artificielle) kov.il.o, kov-aparato
couvre-chef kap-vesto
couvre-feu (signal) extingo-signalo; fair-interdikto
couvre-joint (technique) lasho
couvre-lit lit-teg.il.o
couvre-nuque nuk-kovr.il.o, lit-teg.il.o
couvreur tekt.ist.o
couvrir (transitif) kovrar (ulu, ulo, per); en enveloppant plus ou moins) tegar; (d'un toit) tekt.iz.ar; (abriter) shirmar (ulo, de ulo); (protéger) protektar (ulu); (des frais) suportar, kompensar; (une femelle) kopulacar (kun); se couvrir (d'un chapeau) kovrar sua kapo, metar chapelo; chemin couvert kovr.it.a voyo; temps couvert nub.oz.a vetero; à mots couverts per enigmata vorti
covendeur kun-vend.ant.o
coxal hanch.al.a
coxalgie koxalgio