Les abbréviations incluent:
adj. = adjectif; adv. = adverbe; conj. = conjonction;
fig.
= figuratif; intr. = intransitif; n. = nom; prép.
= préposition; pron. = pronom; tr. = transitif; tr./intr.
= transitif ou intransitif; v. = verbe.
Français-ido
CE
ce (pronom) (i)co, (i)to; ce n'est pas facile to
ne esas facila; ce n'est pas moi to ne esas me; ne me; pour ce
faire por facar to; sur ce, il partit pos to, il departis; pose,
il departis; je sais ce qu'il veut me savas (to), quon il volas;
c'est
à vous de sortir vu ya devas ek-irar; est-ce vous qui parlez
ainsi ka vu ya tale parolas?; c'est moi qui le dis me ya dicas
to; c'est eux qui le veulent, ce sont eux qui le veulent li ya volas
to; c'est à vous que je parle ad vu (ya) me parolas;
c'est
de vous qu'il s'agit pri vu on parolas; c'est pourquoi pro to;
yen pro quo; c'est en quoi il se trompe pri to (ya) il eroras;
ce
semble semblas; c'est-à-dire to esas; qu'est-ce à
dire quon to signifikas?; ce n'est pas que ne pro ke;
si
ce n'est que ecepte se, ecepte ke; qu'est-ce que c'est que ça?
quo
esas to?; X (adjectif démonstratif) (i)ca, (i)ta;
prenez
ce livre prenez ica libro; venez un de ces jours venez en ula
proxima dio.
céans hike (interne)
ceci co, ico; retenez bien ceci memorez ico bone
cécité blind.es.o
céder (transitif) cedar (ulo, ad ulu); le céder
à quelqu'un en quelque chose esar infre ulu pri ulo
cédille cedili.o
cédrat cedrat.o
cédratier cedrat.ier.o
cèdre cedro
cédule cedulo
ceindre (transitif) metar (ulo); zon.iz.ar (ulu); se
ceindre d'une écharpe zon.iz.ar su per sharpo; une corde
ceignait ses reins kordo zonizis lua lumbi, kordo cirkumis lua lumbi;
ceindre
l'épée à quelqu'un zon-ligar l'espado ad ulu
ceinture zono; (taille) tayo
ceinturer (transitif) zon.iz.ar
ceinturon espado-zono, zono
cela to, ito; il ne manquait plus que cela to esas komplet.ig.o;
cela
étant en ta kondicioni, en ta cirkonstanci; n'est-ce que
cela nulo pluse?; c'est comme cela to esas tale; comme cela(passablement)
pasable; avec tout cela malgre omno to; pas de cela me ne
volas to
céladon (couleur) pal-verd.a, pal-verd.o
célébrant celebr.ant.o
célébration celebr.o, celebr.ad.o
célèbre fam.oz.a; homme célèbre
fam.oz.o
célébrer (transitif, une fête) celebrar;
(louer)
laud.ar, laud.eg.ar
célébrité (qualité) fam.o,
fam.oz.es.o; (personne) fam.oz.o, glori.oz.o
celer (transitif) celar (ulo, de ulu)
céleri celeri.o
célérité rapid.es.o
céleste ciel.al.a; (d'ange) anjel.al.a; bleu
ciel ciel-blu.a; voûte céleste cielo-vulto
célibat celib.es.o
célibataire (adjectif, sens masculin) celib.a,
celib.o, celib.ul.o, celib.in.o
celle (el-)ta, voir celui
cellerier keler.ist.o
cellier kelero (ter-etaja)
cellulaire celul.al.a, celul.oz.a; voiture cellulaire
fak.oz.a veturo
cellule (tous sens) celulo
celluleux celul.oz.a
celluloïd celuloido
cellulose celuloso
celui (il-)ta; celle el(ta); ceux (il)ti; celles
(el)ti; celui-ci il-ca; celle-ci el-ca; ceux-ci il-ci;
celles-ci
el-ci; celui-là il-ta; celles-là el-ta; ceux-là
il-ti; celles-là el-ti
cément cemetaco-pulvero
cémentation (métal) cementac.o, cementac.ad.o;
(dents)
cement.iz.o
cémenter (transitif) cementac.ar
cénacle pleyado, sekt.et.o
cendre cindro; réduire en cendre cindr.ig.ar;
mercredi
des cendres cindro-merkurdio
cendré cindr.e.a; blond cendré cindro-blond.a
cendrée (petit plomb) gran.et.ar.o
cendrer (transitif) cindr.iz.ar
cendreux cindr.oz.a; cindr.atr.a
cendrier cindr.uy.o
cène (santa) supe.o
cénobite cenobito
cénobitique cenobit.al.a
cénotaphe cenotafi.o
cens cens.o
censé fing.it.a, kred.it.a, supoz.ita; être
censé absent esar supoz.it.e absenta, esar asert.it.e absenta
sencément asert.it.e, fing.it.e, kred.it.e, supoz.it.e
censeur kritik.ant.o, kritik.er.o; (qui exerce la censure)
censur.ist.o; (titre officiel) censoro
censitaire cens.al.a, sengun-cens.a
censorial censor.al.a
censurable blam.ind.a, kritik.ind.a
censure (administrative) censur.o; (critique)
kritik.o; (condamnation) kondamn.o; (fonction de censeur)
censor.es.o
censurer (transitif) censurar, kritikar, blamar, kondamnar
cent cent; (sens masculin) cento; trois pour cent
tri po cent; page cent pagino cent.esm.a; gagner des mille et
des cent ganar granda sumi; en un mot comme en cent un-vorte,
lastavorte, definitive; je vous le donne en cent me parias irge
quanton vu volos.
centaine cento (de...); par centaines cent.op.e
centaure (astronomie, mythologie) centauro
centaurée centaureo
centenaire (qui a cent ans, adjectif, sens masculin)
cent-yara, cent-yaro; (anniversaire) cent.esm.a aniversario
centenier centuriono
centésimal centezimal.a
cent-feuilles centifolio
centiare centiaro
centième (ordre) cent.esm.a; (fraction)
cent.im.o; deux centièmes du cent.im.i; la deux cenrième
partie la du-cent.im.o
centigrade centigrado
centigramme centigramo
centilitre centilitro
centime (franko-)cent.im.o
centimètre centimetro
centon centono
central centr.al.a
centralisateur centr.al.ig.ant.a, centr.al.ig.em.a
centralisation centr.al.ig.ad.o, centr.al.ig.o
centraliser (transitif) centr.al.ig.ar
centre (aussi figuratif) centro; centre de gravité
baricentro
centrer (transitif) centr.iz.ar; (rendre concentrique)
sam-centr.ig.ar
centrifuge centrifug.al.a
centrifuger (transitif) centrifugar
centripète centripet.al.a
centuple cent.opl.a, cent.opl.o
centupler (transitif) cent.opl.ig.ar; (intransitif)
cent.opl.esk.ar
centurie centurio
centurion centuriono
cep (vito-)trunko
cépage vito-speco, vito-varietato
cèpe cepo
cépée stip.ar.o, stipo-fasko
cependant (adverbe) tamen; dume; cependant que
dum ke
céphalalgie kap-doloro
céphalique kap.al.a
céphalopode cefalopodo
céramique (sens féminin) ceramiko; (objet)
ceramik.aj.o; (adjectif) ceramik.al.a
céramiste ceramik.ist.o
cérat cerato
cerbère (sens propre et figuré) cerbero
cerceau (tous sens) ring.eg.o, ring.o
cerclage ring.iz.o
cercle cirklo; (vulgaire) rondo; (de tonneau)
ring.eg.o; circonférence de cercle cirklo-kurvo, cirklo-periferio;
quart
de cercle (aussi instrument) quadranto; quadrature du cercle
quadrat.ig.o di la cirklo; cercle vicieux vici.oz.a cirklo; cercle
des connaissances humaines domeno di la hom.al.a konoc.aj.i, ensemblo
di la hom.al.a konoc.aj.i; (société) (ludo-)klubo
cercler (transitif) ring.iz.ar
cercleux klub.an.o
cercueuil sarko
céréale (adjectif, sens masculin) cereal.a,
cereal.o
cérébelleux cerebel.al.a
cérébral cerebr.al.a
cérébration cerebr.ag.o, cerebr.ag.ad.o
cérémonial (adjectif) ceremoni.al.a;
(sens
masculin) ceremoni.ar.o
cérémonie ceremonio; de cérémonie
ceremoni.al.a; faire des cérémonies facar ceremonii
cérémonieux ceremoni.em.a, ceremoni.oz.a
cerf cerv.ul.o, cerv.o
cerfeuil cerfolio
cerf-volant (insecte) lukano; (instrument) kaito
cerisaie ceriz.ier.ey.o
cerise cerizo; (adjectif: couleur) ceriz.e.a
cerisette ceriz.et.o
cerisier ceriz.ier.o
cerne (de la lune) balono; (des yeux) blu-cern.aj.o
cerneau mi-nuco ne-matura
cerner (transitif) cernar; (oeil) cerné
blu-cern.it.a
céron serono
certain certa; être certain de esar certa pri;
il
est certain que esas certa ke; (sens masculin) le certain
et l'incertain la cert.aj.o e la ne-cert.aj.o; (indéterminé)un
certain jour ula dio; en un certain endroit ul-loke; d'un
certain âge kelke ev.oz.a; (pronom) certains uli
certainement, certes certe, sen-dubite
certificat atesto, cert.ig.o; certificat de bonne vie et
moeurs mor.al.a atesto
certificateur atest.ant.o, cert.ig.ant.o
certification cert.ig.o
certifier (transitif) cert.ig.ar
certitude cert.es.o, (une) cert.aj.o; j'en ai la certitude
me esas certa pri to.
cérumen cerumeno
cérumineux cerumen.atr.a, cerumen.oz.a
céruse ceruzo
cérusier ceruz-labor.ist.o, ceruz.ist.o
certes ya
cerveau cerebro; transport au cerveau cerebr.al.a konjestiono;
cerveau
brûlé fola kapo; rhume de cerveau naz-kataro
cervelas socis.eg.o
cervelet cerebelo
cervelle cerebro; tête sans cervelle kapo sen-cerebra;
pauvre
cervelle cerebr.ach.o; brûler la cervelle à quelqu'un
pafar ulu en la kapo
cervical kol.al.a, nuk.al.a
cervoise (antiqua) biro
césarien (adjectif) cezar.al.a; (sens masculin)
cezar.an.o, cezar.ist.o
césarisme cezar.ism.o
cessation, cesse ceso; sans cesse sen-cese; n'avoir
pas de cesse que ne cesar ante ke, ne haltar ante ke
cesser (transitif, intransitif) cesar; faire cesse
ces.ig.ar
cessible ced.ebl.a
cession cedo
cessionnaire ced.ari.o, ced.aj.ari.o
c'est-à-dire co esas (en abrégé:
c.e.).
ceste cesto
c'est pourquoi pro co, pro to
césure cezuro
cet voir ce
cétacé cetaceo
cette voir ce
ceux voir ce
chabraque shabrako
chacal shakalo
chacun (pronom) omnu; (à part) singlu;
chacun
de nous singlu de ni
chafouin (adjectif) fuin.atr.a
chagrin (sens masculin) chagreno; avoir du chagrin
chagrenar; causer du chagrin chagren.ig.ar ulu; X (cuir)
shagrino; X (adjectif) chagren.ant.a, chagren.em.a; (vieillesse)
ne-kontenta, plend.em.a
chagriner (transitif) chagren.ig.ar; (cuir) gran.iz.ar,
shagrin.iz.ar; se chagriner chagren.esk.ar, chagren.ar; chagriné
chagren.ant.a (pri)
chagrinier shagrin.ist.o
chai keler.(eg.)o (ter-etaja)
chaîne kateno; chaîne d'arpenteur mezur-kateno;
disposer
en chaîne katen.ig.ar; faire la chaîne formacar
katerno; chaîne des événements kateno di la
eventi
chaîner (transitif) mezurar per kateno
chaînetier katen.ist.o, katen.if.ist.o
chaînette katen.et.o; (géométrie)
katen-kurvo
chaînon katen-masho
chair karno; couleur (de) chair karn.e.a; entre cuir
et chair inter pelo e karno; hacher menu comme chair à pâté
hachar tenue quale karno por pasteto; (de fruit) pulpo; chair
de poule ganso-pelo; en chair et en os en propra persono
chaire (d'église, de professeur) katedro; éloquence
de la chaire religi.al.a eloquent.es.o
chaise stulo; chaise longue longa stul.eg.o; chaise
percée truo-stulo; chaise à porteurs porto-stulo;
chaise
de poste posto-veturo
chaisier (fabricant) stul.ist.o, stul.if.ist.o; (loueur)
stul-lug.ist.o
chaland (bateau) barkaso, kargo-batelo; (client)
kliento
châle shalo
chalet (mont.al.a) kabano; ligna dom.et.o
chaleur (état, qualité) varm.eso; chaleur
animale vivo-varm.es.o; (quantité physique, science industrielle)
kaloro;
(corps)conducteur
de la chaleur kondukt.iv.a di kaloro;
(figuratif, ardeur) ardoro;
être
en chaleur ardorar
chaleureux varma, ardor.oz.a, fair.oz.a
châlit lit.o-fram.o
chaloupe shalupo
chalumeau (flûte, paille, technique) shalmo
chalut salp-reto
chamade chamado
chamailler (transitif et intransitif) disputar; se
chamailler inter-disputar (kun ulu)
chamaillis disput.ad.o
chamarrer (transitif) galon.iz.ar; (figuratif)
orn.ach.ar (per)
chamarrure galon.iz.ur.o; orn.ach.ur.o
chambellan chambelano
chambranle kadro (di fenestro, pordo)
chambre chambro; chambre à coucher dormo-chambro;
chambre
garnie mobl.iz.it.a chambro; chambre de commerce chambro komerc.al.a,
chambro di komerco; chambre des députés chambro di
deputati; robe de chambre chambro-robo; pommes de terre en robe
de chambre ter-pomi en shelo; valet de chambre chambr.ist.o,
chambr.o-serv.ist.o; (technique) chambre noire kamero obskura
chambrée chambr.ed.o
chambrelan hem-labor.ist.o
chambrer (transitif) en-chambr.ig.ar, inkluzar
chambrette chambr.et.o
chambrier chambr-oficist.o
chambrière chambr.ist.in.o; (chevalet) tresto;
(fouet)
flog.il.eg.o; (support de voiture) (vetur-)apog.il.o
chameau kamelo, kamel.ul.o
chamelier kamel.ist.o
chamelle kamel.in.o
chamois chamo; (couleur) cham.e.a; peau de chameau
cham-fel.o
chamoiser (transitif) preparar (chambr.atr.e)
champ agro; champ de blé frument-agro; champ
de bataille kombat-agro; champ de courses kur-agro; champ
de foire ferio-agro, ferio-placo; à travers champs tra
la agri; laisser le champ libre à quelqu'un lasar agro libera
ad ulu; (électrique, magnétique, optique) feldo; champ
clos lico; champ d'azur azura fundo; champ de tir paf.ey.o;
sur
le champ quik; à tout bout de champ ye omna angulo, ye
omna instanto; battre aux champs son.ig.ar la (honor-)march.o;
mener
les bêtes aux champs duktar la bestii pasturar; prendre
du champ prenar disto (de ulo); prendre la clef des champs furtar
sua liber.es.o (voir chant).
champagne champanio; vin de champagne champanio
champêtre agr.al.a, rustika; garde champêtre
rur.al.a gard.ist.o
champignon fungo
champignonnière fung.ey.o, fung.o-kultiv.ey.o
champion championo
championnat champion.es.o; (concours) konkurso (por la
champion.es.o)
Champs-Élysées (mythologie) Elizeo
chance (bonne ou mauvaise) chanco; avoir des chances
de réussir havar chanci por sucesar; avoir de la chance
havar fortuno; souhaiter bonne chance à quelqu'un dezirar
fotuno ad ulu; courir la chance konfidar su a la hazardo, riskar
su
chanceler (intransitif) shancelar; (figuratif)
ocilar
chancelier kancelero
chancelière (personne) spoz.in.o di kancelero;
(objet) ped-mufo
chancellement shancelo
chancellerie kanceler.ey.o
chanceux (risqué) hazard.oz.a, risk.oz.a; (qui
a de la chance) fortun.oz.a; il n'est pas chanceux il ne havas
fortuno
chancir (intransitif) moldar
chancre chankro
chancreux chankr.al.a, chankr.atr.a
chandeleur kandel-festo
chandelier kandel.ier.o
chandelle kandelo; devoir une chandelle à quelqu'un
debar sua salvo ad ulu
chanfrein (cheval) chanfreno; (demi-biseau) mi-bizelo
chanfreiner (transitif, technologie) mi-bizel.iz.ar
change (action) chanjo; gagner au change profitar
per la chanjo; donner le change à quelqu'un mis-duktar ulu;
prendre
le change mis-irar X ; (finance) kambio; faire le
change kambiar; lettre de change kambio-letro; agent de change
bors-agento
changeable chanj.ebl.a
changeant chanj.ant.a, chanj.ema; vari.ant.a, vari.em.a; (étoffe)
kolor-vari.ant.a
changement (action) chanj.o, chanj.ad.o; (état)
chanj.es.o
changer (transitif) chanjar; changer son costume
chanjar sua vest.ar.o; changer quelque chose en quelque chose chanjar
ulo ad ulo; (en mal) alterar; (échanger, troquer) kambiar
(ulo, po ulo); X (intransitif) changer de train prenar
altra treno; se changer (de vêtements) chanjar sua
vesti
changeur kambi.ist.o
chanoine kanonik.o, kanonik.ul.o
chanoinesse kanonik.o, kanonik.in.o
chanson kansono; chanson à boire drinko-kansono;
chansons
que tout cela omno to esas joki, omno to esas bagateli
chansonner (transitif) kanson.iz.ar
chansonnette kanson.et.o
chansonnier kanson.ist.o, kanson-autor.o
chant (un) kant.o, (le) kant.ad.o; art du chant
kant-art.o; plain chant plan-kant.o; chant du cygne cigno-kanto;
X
de chant (technique) sur kanto
chantage extorso, extors.ad.o; tentative de chantage
extorso-probo; exercer un chantage sur quelqu'un extorsar ulu
chantant (musique) kant.ebl.a, kant.ind.a; café
chantant drinko-koncerto
chanteau (de pain) pano-peco
chantepleure barbakano; (entonnoir) funel.eg.o; (robinet)
robineto
chanter (transitif) kantar; (en lisant) melopear;
chanter
victoire celebrar vinko; chanter une antienne à quelqu'un
facar reprimando ad ulu, facar sermono ad ulu; l'eau chante la aquo
murmuras (ante boliar); que me chantez-vous là quon vu rakontas;
faire
chanter quelqu'un extorsar de ulu; pain à chanter azimo
chanterelle (champignon) kantarelo; (musique)
supra kordo, un.esm.a kordo; appuyer sur la chanterelle insistar
sur grava punto, insistar sur grava postulo
chanteur, chanteuse kant.er.o, kant.ist.o, kantist.ul.o, kant.ist.ino,
kant.er.ul.o, kant.er.in.o; chanteuse légère gay-ari.a
kant.ist.in.o; forte chanteuse grand-ari.a kant.ist.in.o; maître
chanteur extors.er.o; (adjectif) oiseau chanteur kant.er.a
ucel.o
chantier (de construction) konstruk.ey.o; (de cave)
suport.il.o; mettre un ouvrage sur le chantier entraprezar verko
chantonner (transitif) kant.et.ar
chantourner (transitif) kontur.iz.ar, profile sekar
chantre (d'église) kantoro; (poétique)
kant.er.o, kant.ist.o
chanvre kanabo
chaos (sens propre et figuré) kaoso
chaotique kaos.al.a, kaos.atr.a
chape (manteau) mantelo; (technique) chapo
chapeau chapelo; chapeau de cardinal kardinal-chapelo;
étui
à chapeau chapel.uy.o, chapel-bux.o; chapeau de feutre
felta chapelo; chapeau de soie silka chapelo; chapeau bas
chapelo en manuo; coup de chapeau chapel-levo; donner un coup
de chapeau à quelqu'un salutar ulu per chapelo; briguer le
chapeau ambiciar la kardinal.es.o
chape-chute hazard.al.a gano
chapelain kapel.estr.o
chapelet chap-leto
chapelier (fabricant) chapel.if.ist.o; (marchant)
chapel.ist.o, chapel-vend.ist.o
chapelle kapelo; chapelle ardente ilumin.it.a kapelo;
former
une petite chapelle formacar partis.et.o, formacar sekt.et.o
chapellerie (confection) chapel.if.ad.o; (fabrique)
chapel.if.eri.o; (commerce) chapel-vend.ad.o; (magasin) chapel-vend.ey.o
chapelure pan-krust.o rasp.it.a, raspo-pano
chaperon chapelo; (architecture) mur-tekt.et.o; (personne)
dueno, protekt.ant.in.o
chaperonner (transitif) akompanar, protektar
chapier chap.if.ist.o
chapiteau kapitelo
chapitre (de livre) chapitro; (de chanoines) kanonik.ar.o;
avoir
voix au chapitre havar yuro opinionar; être sur le chapitre
de quelqu'un parolar pri ulu
chapitrer (transitif) reprimandar
chapon (animal) kapono; (à salade) alio-pano
chaponneau kapon.et.o
chaponner (transitif) kastrar
chaponnière kapon-kasrolo
chaque omn.a, omn.u; (à part) singl.a, singl.u
char charo; char à boeufs bovo-charo; char
funèbre funer.al.a charo; char à bancs benko-veturo
charabia¸jargon.ach.o
charade sharado; charade en action sharado-dramato, sharado-pleo
charançon kurkuliono
charbon karbono; charbon de bois ligno-karbono; charbon
de terre ter-karbono; poudre de charbon karbon-pulvero; être
sur des charbons ardents trepidar pro ne-pacient.es.o; X (maladie)
karbunklo
charbonnage karbon-min.ey.o
charbonnée (grillade) gril.aj.o
charbonner (transitif) karbon.ig.ar; (noircir)
karbon.iz.ar; (dessiner) karbone desegnar; X (intransitif,
mèche) karbon.if.ar, fumar; se charbonner karbon.esk.ar
charbonnerie karbon.eri.o
charbonneux karbon.oz.a; (médicine) karbunkl.al.a
charbonnier (fabricant) karbon.if.ist.o; (marchand)
karbon.ist.o, karbon-vend.ist.o; bateau charbonnier karbon-batelo
charcuter (transitif, sens propre) dis-tranch.ar; (sens
figuré) tranch.ach.ar
charcuterie (local) porko-karn.eri.o; (viande)
porko-karn.aj.o
charcutier porko-karn.isto
chardon kardono
chardonneret kardelo
chardonnière kardon.ey.o
charge (fardeau) karg.aj.o, port.aj.o; avoir sa charge
esar (tre) charj.it.a; (action de charger une arme) charjo; (ce
que contient l'arme) karg.aj.o; (droit) akuzo-motivo; témoin
à charge testo charj.ant.a; (attaque impétueuse)
asalto; pas de charge asalto-pazo; sonner la charge son.ig.ar
por l'asalto; (fonction sociale) ofico; une charge de notaire
ofico di notario; (obligation) oblig.es.o; à charge de
revanche kun kondiciono di kompenso; avoir charge d'âmes
esar respons.iv.a pri anmi; être à la charge de quelqu'un
entraten.es.ar da ulu; femme de charge menaj.ist.in.o; (caricature)
karikat.ur.o; pousser à la charge karikatar (ulo)
chargé d'affaires afer.ist.o, prokurac.ist.o; (diplomate)
legato
chargement (action) charj.o, charj.ad.o; karg.o, karg.ad.o;
(chose)
karg.aj.o; (d'une lettre) rekomendo, registr.ag.o
charger (transitif: quelqu'un ou quelque chose d'un poids)
charjar (ulu, per ulo); (une arme) charjar; (poser quelque chose
sur quelque chose) kargar (ulo, sur ulo); (d'une commission)
komisar (ulu, por ulo); (couvrir de) kovrar; (une route)
(ri-)kovrar; (attaquer) asaltar (ulu); (caricaturer) karikatar;
se
charger de asumar (ulo)
chargeur charj.ist.o, charj.er.o; (instrument) charj.il.o
chariot charioto; (constellation) urso
charitable karitat.em.a, karitat.oz.a
charité karitato; de charité karitat.al.a;
dame
de charité bon-fac.er.a sior.in.o; faire la charité
donar almono, esar bon-fac.er.a
charivari bruis.eg.o, tumulto
charlatan sharlatano
charlataner (intransitif) sharlatan.es.ar
charlatanerie, charlatanisme sharlatan.es.o
charmant charm.ant.a, charm.iv.a
charme (agrément) charmo; (influence magique)
sorco;
rompre
le charme ruptar la sorco; charmes (d'une femme) sedukt.il.i;
(arbre)
karpino
charmer (transitif, sens propre) sorcar; (fasciner)
facinar; (sens figuratif) charmar; j'en suis charmé
me joyas pri to, me esas kontenta pri to
charmeur (sens propre) sorc.ist.o, charm.ist.o; (sens
figuratif) charm.ant.o, charm.er.o
charmille karpin.ey.o, karpin-bosk.o, karpin-bosk.et.o; (berceau)
laubo
charmoie karpin.ey.o
charnel karn.al.a
charnier ost.ey.o
charnière charniro
charnu karn.oz.a; (fruit) pulp.oz.a
charnure karn.aj.o
charogne (bestio-)kadavro
charpente karpent.ur.o; (bâti) framo; (osseuse)
skeleto
charpenter (transitif) karpentar; (sens figuratif)
konstruktar
charpenterie (métier) karpent.ad.o; (établissement)
karpent.eri.o
charpentier karpent.ist.o
charpie sharpio; en charpie (sens figuratif) sharpi.atr.a
charretée char.et.ed.o, chariot.ed.o
charretier (sens masculin) char.ist.o, char-dukt.ist.o;
(adjectif)porte
charretière vetur-pordo
charrette char.et.o
charriage voir charroi
charrier (transitif) char.ag.ar, char.et.ag.ar, chariot.ag.ar,
vetur.ag.ar; veh.ig.ar (ulo); (cours d'eau) portar glacio
charroi chariot.ag.o, vetur.ag.o
charron char.if.ist.o
charronnage char.if.ad.o
charonnerie char.if.eri.o
charroyer (transitif) vetur-agar, transportar per charioto
charroyeur vetur-ag.ist.o, chariot.ist.o
charrue plug.il.o; mettre la charrue devant les boeufs
pozar la plug.il.o avan la bovi, pozar la bovi dop la plug.il.o
charte charto; école des chartes skolo di la charti
charte-partie freto-kontrato
chartiste chart.ist.o
chartre karcero
chartreuse (couvent) kartuzian.ey.o; (liqueur)
kartuzian-liquoro
chartreux kartuziano
chartrier chart.ey.o; arkivo
chas agul-tru.o, truo
chasse chas.o, chas.ad.o; (terrain) chas.ey.o, vild.ey.o;
(ensemble
des chasseurs) chas.ant.ar.o; (gibier pris) chas.aj.o;
permis
de chasse chas-permiso; chasse à courre kuro-chaso;
donner
la chasse à quelqu'un chasar (ulu), persequar (ulu);
(d'une
scie) libera spaco; chasse d'eau ek-pulso di aquo;
bassin
de chasse doko por ek-pulso
châsse reliqu.uy.o, reliquo-kesto
chassé-croisé inversa movo, permuto
chasse-marée (bateau, train, voiture) fish-batelo,
fish-treno, fish-veturo
chasse-mouches (housse) kaval-reto, kaval-teg.il.o; (instrument)
mush-eskart.il.o
chasse-neige nivo-puls.il.o
chasse-pierres ston-puls.il.o
chasser (intransitif et transitif) chasar; bon chien
chasse de race hundo chasas segun sua raso; chasser un clou
ek-pulsar klovo; la faim chasse le loup du bois la hungro pulsas
la volfo ek la foresto; le vent chasse la pluie la vento for-pulsas
la pluvo; X (intransitif) chasser sur ses ancres driftar
sur sua ankri; (voiture) rular bone, rular facile
chasseresse chas.er.in.o, chas.ist.in.o
chasseur (sens propre) chas.er.o, chas.ist.o; (groom)
grumo; (militaire) chasseur à cheval kaval-chas.er.o;
chasseur
à pied pedo-chas.er.o
chassie okul-sebo
châssis (cadre) kadro; (de jardin) vitro-tekto;
(automobile)
framo
chaste chasta
chasteté chast.es.o
chasuble chazublo
chasublerie (local) chazubl.ey.o; (fabrication)
chazubl.if.ad.o; (magasin) chazubl.if.eri.o
chasublier chazubl.ist.o, chazubl.if.ist.o
chat kato, kat.ul.o; chat angora angora-kato; chat
tigre servalo; chat à neuf queues non.opl.a flog.il.o;
acheter
chat en poche komprar sen vidar; chat fourré ermin.ier.o;
avoir
un chat dans la gorge havar la fauco embaras.at.a
châtaigne kastano
châtaigneraie kastan.ier.ey.o
châtaignier kastan.ier.o
châtain kastan.e.a, kastan-brun.a; châtain clair
klar-brun.a; châtain foncé obskur-brun.a
château kastelo; chateaux en Espagne kasteli en
aero, kimera kasteli; château d'eau aquo-turmo, aquo-rezerv.uy.o
châtelain kastel.estr.o
châtelaine (chaîne) zon-katen.o
châtelet kastel.et.o
châtellenie kastel.estr.i.o
chat-huant strigo
châtier (transitif) punisar; (style) châtié
korekt.eg.a, sorg.eg.it.a
chatière kato-truo
châtiment punis.o, punis.ad.o, punis.es.o
chatoiement kolor-chanj.o
chaton (de bague) kastono; (petit chat) kat.et.o,
kat-yun.o
chatouillement titil.o, titil.ad.o
chatouiller (transitif) titilar
chatouilleux titil-sent.em.a; (sens figuratif) sent.em.a
chatoyer (intransitif) kolor-chanj.ar
châtrer (transitif, sens propre) kastrar; (sens
figuratif) mutilar
châtreur kastr.ist.o
chattée genit.ur.o di kat.in.o
chattemite kat.ach.o, kat.atr.a persono
chatter (intransitif) diskut.et.ar; (chat) parturar
(kat-)yuni
chatterie (câlinerie) dorlot.ach.o; (friandise)
friand.aj.o
chaud (sens propre et figuratif) varma; avoir chaud
sentar su varma; avoir chaud aux pieds havar la pedi varma; boire
chaud drinkar varma; pleurer à chaudes larmes plorar
varme, plorar bitre; (sens figuratif) zel.oz.a; fervor.oz.a, ardor.oz.a;
X(sens
masculin) mettre au chaud pozar en varm.es.o;
souffler le
chaud et le froid suflar varm.es.o e kold.es.o; faire des gorges
chaudes de quelque chose amuzar su pri ulo, ridar pri ulo;
prendre
un chaud et un froid, attraper un chaud et un froid kapt.es.ar da kataro
chaude (sens féminin, feu vif, flambée)
flam.ag.o; donner une chaude au fer flam.ag.ar la fero, varm.ig.ar
la fero
chaudeau ovo-lakto; varma drink.aj.o
chaudement (avec chaleur) varme, ardore; (avec animation)
anime
chaud-froid pultro en jeleo
chaudière kaldiero
chaudron kaldrono
chaudronnée kaldron.ed.o
chaudronnerie kaldron.if.ad.o, kaldron.if.eri.o
chaudronnier kaldron.ist.o, kaldron.if.ist.o
chauffage varm.ig.o, kalor.iz.o, kalor.iz.ad.o; bois de chauffage
kalor.iz.o-lign.o; appareil de chauffage kalor.iz.il.o, kalor.iz-aparato
chauffe kalor.if.o, kalor.iz.o; chambre de chauffe kalor.if.o-chambr.o;
surface
de chauffe kalor.iz-are.o, kalor.iz-surfac.o
chauffe-assiettes plad-varm.ig.il.o
chauffe-linge linjo-varm.ig.il.o
chauffe-lit lit-varm.ig.il.o
chauffe-pieds ped-varm.ig.il.o
chauffer (transitif) varm.ig.ar; (par l'appareil)
kalor.iz.ar; faire chauffer de l'eau varm.ig.ar aquo; faire chauffer
un train prepar.ig.ar treno; se chauffer les mains varm.ig.ar
sua manui; chauffer une affaire fervore traktar afero; X(intransitif)
varm.esk.ar; (figuratif) cela va chauffer to divenas varma!
chaufferette ped-varm.ig.il.o
chaufferie kalor.if.ey.o, fair.if.ey.o
chauffeur fair.ist.o fair.if.ist.o, kalor.if.ist.o; (d'automobile)
motor.ist.o; (brigand) torment.o-rapt.ist.o
chauffeuse (meuble) basa stulo
chauffoir varm.ig.ey.o; (séchoir) sik.ig.ey.o
chaufour kalko-forno
chaufournier kalko-forn.ist.o
chaulage kalk.iz.o, kalk.iz.ad.o
chauler (transitif) kalk.iz.ar
chaumage pali.o-koli.o, pali.o-koli.ad.o
chaume palio; toit de chaume palio-tekto; (éteule)
estublo
chaumer (transitif) pali.o-koli.ar
chaumière, chaumine pali.o-dom.o, palio-dom.et.o
chausse kalzo; haut de chausses bracho; (technique)
filtro-sako, filtro-funelo
chaussée (sens féminin) choseo; (digue)
digo; ponts et chaussés ponti e voyi
chausse-pied shu-met.il.o
chausser (transitif) ped-vest.iz.ar (ulu); se faire
chausser igar ped-vest.iz.ar su; (familier) cela me chausse
to konvenas a me; être chaussé d'une opinion obstinar
pri opiniono
chaussetier kalz.et.ist.o, kalz.et.if.ist.o
chausse-trape fer-kardono
chaussette kalz.et.o
chausson pantofl.o; chausson de lisière bordo-pantoflo;
professeur
de pantoufle doc.ant.o di pedo-skermo
chaussure (en général) ped-vesto; trouver
chaussure à son pied trovar konven.ant.a kozo, trovar konven.ant.a
persono
chaut: il ne m'en chaut to ne importas a me, to esas indiferenta
por me
chauve (adjectif, sens masculin) kalv.a, kalv.o; devenir
chauve kalv.esk.ar
chauve-souris vespertilio
chauvin (adjectif, sens masculin) shovin.ist.a, shovin.ist.o
chauvinisme shovin.ism.o
chaux kalko; chaux éteinte kalko aqu.iz.it.a;
chaux
vive kalko sen-aqua; four à chaux kalko-forno;
lait
de chaux kalk-aquo, kalk.o-solv.ur.o
chavirer (intransitif et transitif) renversar; (intransitif)
kulbutar
chef chefo; de chef chef.al.a; qui est en chef
chefa; autorité de chef, position de chef chef.es.o; être
en chef chef.es.ar; ingénieur en chef chef-injenioro;
chef
d'armée arme-estr.o; chef de cuisine koqu.ey-estr.o;
chef
d'état stat.estr.o; chef de famille famili.estr.o;
chef
de gare stacion.estr.o; chef de train tren.estr.o; chef de
bataillon mayoro; chef d'accusation akuz-motivo; de son chef
propra-move, segun sua arbitrio, segun sua inicio; coupable au premier
chef kulp.oz.a en un.esm.a grado, kulpa en supra grado
chef-d'oeuvre maestro-verko
chef-lieu chef-urbo
cheik shiko
chemin voyo; chemin de fer fer-voyo; employé
de chemin de fer fer-voy.ist.o; chemin de croix kruco-voyo;
en
chemin, chemin faisant dum voyo; chemin battu ful.it.a voyo;
voleur de grands chemins voyo-rapt.ist.o; se mettre en chemin
departar, en-irar voyo; être en chemin esar ir.ant.a, esar
march.ant.a; rebrousser chemin retro-irar; faire son chemin
avancar, progresar; facar sua kariero; ne pas aller par quatre chemins
procedar rekte, procedar rapide
chemineau (voyo-)vag.ist.o, (voyo-)vag.er.o
cheminée kameno; cheminée de marbre marmora
kameno; tuyau de cheminée kamen-tubo
cheminement avanc.ad.o
cheminer (intransitif) avancar, marchar
cheminot (populaire) fer-voy.ist.o
chemise kamizo; être en chemise esar en kamizo;
être
en bras de chemise esar en jileto; (de dossier) foli.uy.o
chemiserie (fabrique) kamiz.if.eri.o; (industrie)
kamiz.if.ad.o; (magasin) kamiz.eri.o, kamiz-vend.eri.o
chemisette kamiz.et.o
chemisier (fabricant) kamiz.if.ist.o; (marchand)
kamiz.ist.o, kamiz-vend.ist.o
chênaie querk.ar.o, querk.ey.o, querk.o-bosk.o
chenal kanal.et.o, kanal.o
chenapan kanalio, raskalo
chêne querko; (bois) querk.o-lign.o; table en
chêne querko-ligna tablo; chêne vert querko sempre-verda;
chêne
liège korko-querko
chêneau pluv-kanalo
chenet morilio
chènevrière kanab.ey.o, kanab-agr.o
chènevis kanab-semin.o
chenil hund.ey.o
chenille raupo
chenu nivo-blanka, blanka-hara; (arbre) sen-folia
chèque cheko; carnet de chèques cheko-kayero
cher (de prix) chera; vendre cher vendar chere;
coûter
cher kustar multo; (aimé; adjectif, sens masculin, tous autres
sents) kar.a, kar.o, kar.ul.o
chercher (transitif) serchar; aller chercher querar;
faire
chercher quer.ig.ar (ulu da ulu)
chercheur (personne) serch.er.o, serch.em.o; (instrument)
serch.il.o
chère (sens féminin, personne) kar.in.o;
bonne
chère bona repasto, bona repasti; (vieux) faire bonne
chère à quelqu'un aceptar jentile ulu, gast.ig.ar afable
ulu
chérir (transitif) afecionar, amar
chéri am.at.a, kara
chérissable am.ind.a
cherté cher.es.o
chérubin kerubo
chétif (de corps) debila, febla; (de condition)
povra, mizer.oz.a
cheval kaval.o; (entier) kaval.ul.o; cheval de selle
sel-kavalo; cheval de trait tir-kavalo; cheval de renfort helpo-kavalo,
suplementa kavalo; chevaux de bois ligna kavali; homme de cheval
kaval.ist.o, kavalk.ist.o, kavalk.er.o, kaval.er.o; cheval vapeur
kaval-povo; viande de cheval kaval-karno; aller à
cheval, monter à cheval kavalkar; être à cheval
sur un bâton kavalkar sur bastono; être à cheval
sur l'étiquette esar tre severa pri la formal.aj.i; loger
à pied et à cheval lojar homi e kavali; monter sur
ses grands chevaux parolar fiere, parolar insolente, parolar superbe
chevaleresque kavalier.al.a, kavalier.atr.a
chevalerie (condition) kavalier.es.o; (classe)
kavalier.ar.o; roman de chevalierie kavalier-romano
chevalet tresto
chevalier kavaliero; se faire le chevalier de quelqu'un
esar la championo di ulu; chevalier d'industrie aventur.ist.o
chevalière (bague) siglo-ringo
chevalin kaval.al.a; race chevaline kaval-raso
chevauchée kavalk.o, kavalk.ad.o
chevaucher (transitif) kavalkar; (intransitif)
(se superposer) kline junt.es.ar
chevêche otuso
chevelé radik.iz.it.a
chevelu har.oz.a; (aux longs cheveux) longa-hara; cuir
chevelu haro-pelo
chevelure har.ar.o
chevet (de lit) lit(o)-kapo; au chevet d'un malade
apud la lito di malado; épée de chevet konstanta remedio,
favor.at.a libro; (d'église) apsido
cheveau haro; (être) en cheveux nuda-kapa;
faire dresser les cheveux sur la tête heris.ig.ar la hari;
se prendre aux cheveux atakar su ye la hari
cheville stifto; cheville ouvrière: (sens propre)
axo-stifto; (sens figuratif) centr.al.a labor.ant.o, chefa labor.ant.o;
(maléole) maleolo; ne pas aller à la cheville de
quelqu'un ne atingar la maleolo di ulu; (en vers) stop.il.o
cheviller (transitif) stift.ag.ar, stift-unionar; (boucher)
stifto-stopar; (en vers) uzar stop.il.i
chevillette stift.et.o
chèvre (animal) kapr.in.o; ménager la
chèvre et le chou indulgar la du partisi; (machine) argano
chevreau kapro-yuno; gants de chevreau kapro-yun.al ganti
chèvrefeuille kaprifolio
chevrette (jeune chèvre) kapro-yun.in.o; (femelle
du chevreuil) kapreol.in.o; (crevette) kreveto; (trépied)
(fera) tri-ped.o
chevreuil kapreolo, kapreol.ul.o
chevrier kapr.ist.o, kapro-gard.ist.o
chevrillard kapreol-yuno
chevron chevrono
chevronné chevron.oz.a, chevron.iz.it.a
chevrotement (voco-)trem.et.o
chevroter (intransitif, chèvre) parturar (kapro-)yuni;
(voix) trem.et.ar
chevrotin (petit du chevreuil) kapreol-yuno; (peau
de chevreau) kapro-yun.al felo; chevrotin porte-musc mosko-gazelo,
mosko-cervo
chevrotine kuglo
chez (dans la demeure ou le domaine de quelqu'un) che;
(dans la personne de quelqu'un) che, en; passez par chez moi
venez che me; je viens de chez lui me venas de (che) lu; devant
chez moi avan mea domo; le chez soi la hemo; être chez
soi esar heme
chez-soi hemo
chiasse feko
chic (adjectif) chika; (sens masculin) chik.es.o;
fait de chic fantazi.it.a, improviz.it.a (sen modelo)
chicane (aussi technique) shikano; gens de chicane
shikan.ist.i; chercher chicane à quelqu'un serchar disputo
de ulu
chicaner (transitif) shikanar (ulu, pri ulo); chicaner
le terrain à l'ennemi disputar la tereno a l'enemiko
chicanerie shikan.ad.o, shikan.em.es.o
chicaneur (adjectif, sens masculin) shikan.er.a, shikan.er.o
chicanier shikan.er.o, shikan.em.o
chiche (avare) avar.a, avar.et.a, meskin.a; pois chiche
garbanzo
chicorée cikorio
chicot arboro-stumpo, dento-stumpo, stumpo
chicotin aloo-suko, koloquinto-suko, suko
chien hund(ul)o; chien de berger pastor-hundo; chien
de garde gardo-hundo; chien de chasse chaso-hundo; chien
loup volf-hundo; (de fusil) hano, fusil-hano; donner sa langue
aux chiens renuncar serchar (ulo), renuncar trovar (ulo); entre
chien et loup ye nokt.esk.o; être reçu comme un chien
esar acept.at.a ne-afable; faire le chien couchant esar sklav.atr.a;
un temps de chien abomin.ind.a vetero, mal.eg.a vetero; avoir
du chien havar aplombo, havar audac.o, havar sen-pudor.es.o
chiendent hundo-herbo
chienne hund.in.o
chiennée hund-yun.ar.o
chienner (transitif) parturar (hundo-)yuni
chiffe shifono; mou comme une chiffe moa quale shifono,
mol.eg.a quale shifono
chiffon shifono; robe en chiffons shifon.atr.a robo;
un chiffon de papier papera shifono; un chiffon de pain pan-pec.et.o;
chiffons (de femme) orn.iv.et.i
chiffonner (transitif, froisser) krumplar; (contrarier)
jenar, molest.et.ar, ted.et.ar; (lutiner) atak.et.ar; X (intransitif,
ramasser des chiffons) kolektar shifoni, kolektar rezidui; (s'occuper
de chiffons) sorgar pri orn.iv.et.i
chiffonnier (personne) shifon.ist.o; (meuble)
shifon.uy.o
chiffre cifro; (nombre) nombro; (écriture secrète)
chifro(-moyeno); chiffre d'affaires afer-sumo; le chiffre de
quelqu'un la monogramo di ulu
chiffrer (intransitif) kalkular; X (transitif)
cifr.iz.ar, numer.iz.ar; (une dépense) sum.ig.ar; (dépêche)
chifrar; se chiffrer par facar sumo de
chiffreur kalkul.ist.o (bona)
chignon chiniono
chimère (sens propre et sens figuratif) kimero;
caresser une chimère nutrar kimero
chimérique kimer.a, kimer.al.a, kimer.atr.a; (esprit)
kimer.em.a
chimie kemio
chimique kemi.al.a
chimiste kemi.ist.o
chimpanzé chimpanzeo
chinois chin.an.a, chin.an.o; ombre chinoise silueto
chiner (transitif) bunt.ig.ar, bunte texar
chinoiserie chin-objekto; (sens figuratif) subtil.aj.o,
vana ceremonio
chiourme galer.an.ar.o, rem.ist.ar.o
chiper (transitif) furt.et.ar (ulo, de ulu)
chipie afektac.er.in.o, des-priz.er.in.o
chipoter (intransitif, manger sans appétit) manj.et.ar;
(disputer) disputar, shikanar; (marchander) marchandar
chique (de tabac) mastik.aj.o; (insecte) chigo
chiquenaude fingro-frapo (sur la nazo)
chiquer (intransitif) mastikar tabako
chiragre (sens féminin) kiragro; X (adjectif,
sens masculin) kiragr.ik.a, kiragr.ik.o
chiromancie kiromancio
chiromancien kiromanci.ist.o
chiroptère kiropter.o
chirurgical kirurgi.al.a
chirurgie kirurgio
chirurgien kururgi.ist.9
chitine chitino
chiure feko (di musho)
chlamyde klamido
chlore kloro
chloroforme kloroformo
chloroformer, chloroformiser (transitif) kloroform.ag.ar,
kloroform.iz.ar
chlorophylle klorofilo
chlorose kloroso
chlorotique kloros.al.a; (malade, adjectif, sens masculin)
kloros.ik.a, kloros.ik.o
choc (physique et morale) shoko; (des opinions)
koliziono, konflikto
chocolat chokolado; (adjectif, couleur) chokolad.e.a
chocolaterie chokolad.eri.o, chokolad.if.eri.o
chocolatier (fabricant) chokolad.if.ist.o; (marchand)
chokolad.ist.o, chokolad-vend.ist.o
choeur koro; (d'une église) kor.ey.o; (chaud)
kor-kanto; en choeur kor.e, kor.atr.e; enfant de choeur kor.ist.a
puero
choir (intransitif) falar; se laisser choir lasar
su falar
choisir (transitif) selektar; (élire) elektar;
(préférer) preferar
choix (acte) selekto; (chose) selekt.aj.o; au
choix segun selekto, segun prefero; avoir le choix havar la
yuro di selekto, havar la povo di selekto; marchandises de choix
selekt.it.a vari; choix de poésies kolekt.aj.o de poemi
choléra kolero
cholérine kolerino
cholérique (adjectif) koler.al.a; (malade,
adjectif, sens masculin) koler.ik.a, koler.ik.o
chômage chom.ad.o, chom.o
chômer (intransitif et transitif) chomar; (fêter)
festar (ulu)
chope, chopine chopino; (contenu) chopin.ed.o
chopiner (intransitif) drinkar (multa) chopini
chopinette chopin.et.o
chopper (intransitif) ped-butar
choquer (transitif, sens physique et moral) shokar; se
choquer inter-shokar; se choquer de quelque chose shok.es.ar
da ulo
choral (adjectif) kor.al.a; (sens masculin) kor.ari.o
chorée (danse de Saint-Guy) koreo
chorège kor.estr.o
chorégraphe kompoz.ist.o di baleti; dans-art.o
chorégraphique balet.al.a, dans.al.a
choriste kor.an.o, kor.ist.o
chorus kor-kant.o, refreno; faire chorus avec quelqu'un
kantar kore kun ulu
chose kozo; les choses d'ici-bas la ter.al.a kozi; être
tout chose esar konfuz.et.a, esar stranja; la chose publique
la publika aferi, la stat.al.a aferi; grand chose multo; pas
grand chose ne multo; c'est un pas grand chose il esas sen-valora;
peu de chose poko; quelque chose ulo; quelque chose que
tu désires irge quon tu deziras; quelque chose comme
ulo quala; (quantité) cirkum.e; autre chose altro
chou kaulo; chou cabus kap-kaulo; chou-fleur flor-kaulo;
chou de Savoie, chou frisé sabeliko; chou rave kaulo-rapo;
faire chou blanc ne sucesar, tote faliar; planter ses choux
esar retret.int.a en la ruro; faire ses choux gras de quelque chose
multe juar ulo, multe prizar ulo; (noeud de rubans) kaul.atr.a nodo
choucas chuvo
choucroute surkruto
chouette strigo
choyer (transitif) dorlotar
chrème krismo
chrestomatie krestomatio
chrétien (sens masculin, adjectif) krist.ano,
krist.an.a, krist.al.a
chrétienté (ensemble) krist.an.ar.o; (qualité)
krist.an.es.o
Christ (le) Kristo; avant Jésus-Christ ante Kristo
(a. K.)
christianisme (doctrine) krist.an.ism.o; (qualité)
krist.an.es.o
chromatique (musique, optique) kromatika
chrome kromo
chromolithographie kromolitograf.ad.o, kromolitograf.ur.o
chromolithographier (transitif) kromolitografar
chromotypie kromotip.ad.o, kromotip.o
chronocité kronik.es.o
chronique (adjectif) kronika; (sens féminin)
kroniko; chronique théâtrale teatr.al.a kritiko, teatrala
recenso
chroniqueur kronik.ist.o, kronik.er.o
chronologie kronologio
chronologique kronologi.al.a
chronologiste kronologi.ist.o
chronomètre kronometro
chrysalide krizalido
chrysantème krizantemo
chrysocale, chrysochalque krizokalko
chuchotement susur.ad.o, susur.o
chuchoter (transitif et intransitif) susurar
chuchoterie susur.ad.o
chuchoteur (adjectif, sens masculin) susur.ant.a, susur.em.a;
susur.er.o, susur.em.o
chuintant sh-atr.a; (prononcer: shé-atra)
chuinter (intransitif) pronuncar forte la sh-soni
chut silenco, silencez! st!
chute falo; chute d'eau aquo-falo; (du jour, des reins,
d'une phrase) fino; (insuccès) falio
chuter (transitif, crier chut!) klamar silenco
chyle chilo
chylifère chil-port.ant.a
chylification chil.if.ad.o, chil.if.o
chyme chimo
chymifère chim-port.ant.o
chymification chim.if.o, chim.if.ad.o