Make your own free website on Tripod.com

Linguo internaciona di la delegitaro

(Sistemo Ido)

Vocabulaire français-international

(FRANÇAIS-IDO)









Les abbréviations incluent:
adj. = adjectif; adv. = adverbe; conj. = conjonction; fig. = figuratif; intr. = intransitif; n. = nom; prép. = préposition; pron. = pronom; tr. = transitif; tr./intr. = transitif ou intransitif; v. = verbe.

Français-ido

F

fable fablo; (conte) rakonto; (sujet d'un drame) temo; (risée) mok.aj.o; la fable la mitologio; faire des fables fabl.if.ar
fabliau verso-rakonto
fablier fabl.ar.o
fabricant fabrik.ant.o, fabrik.er.o, fabrik.ist.o
fabrication fabrik.ad.o
fabricien presbiteri.an.o
fabrique (établissement) fabrik.eri.o; (fabrication) fabrik.ad.o; marque de fabrique fabrik-marko; conseil de fabrique presbiterio
fabriquer (transitif) fabrikar; (sens figuratif) fingar; objet fabriqué fabrik.ur.o
fabuleux fabl.atr.a, fabl.oz.a; legend.al.a; (sens familier) kolosa, kolos.al.a
fabuliste fabl.ist.o
façade fasado
face facio; (d'une pièce, etc.) averso; (géométrie) edro; (surface) surfaco; en face de kontre, opoze ad (ulu, ulo); face à face facio kontre facio; à la face de avan (la facio di); pile ou face facio o reverso; étoffe à double efface stofo du-aversa; face à main manu-binoklo; poser de face posturar facie; faire face à quelqu'un stacar kontre ulu, opozar su ad ulu; faire face à un danger afrontar danjero; faire face à ses engagements satisfacar sua obligi; les choses ont changé de face la kozi chanjis sua aspekto
facétie joko, bufon.aj.o
facétieux jok.em.a, bufon.atr.a
facette fac.et.o; à facettes facet.iz.it.a, facet.oz.a
facetter (transitif) facet.iz.ar
fâcher (transitif) irac.ig.ar (ulu); se fâcher irac.esk.ar; être fâché contre quelqu'un iracar kontre ulu; être fâché de quelque chose chagrenar pri ulo, despitar pri ulo
fâcherie despito, chagren.et.o; (entre deux personnes) des-konkord.es.o
fâcheux (adjectif) des-oportuna, regret.ind.a; X(sens masculin) ted.ant.o, ted.er.o
facial faci.al.a
faciès aspekto; (sens technique) facies
facile facila; femme facile facil-mora hom.in.o; facile à vivre di agreabla kun-vivo; facile à comprendre facile kompren.ebl.a; avoir le travail facile facile laborar
facilité (qualité) facil.es.o; (chose) facil.aj.o; avec facilité facile; avoir de la facilité à apprendre lernar facile
faciliter (transitif) facil.ig.ar (ulo, ad ulu)
façon fasono; travail à façon fason-laboro; façon de parler parol-maniero, parol-formo; de cette façon tal-maniere; de toute façon omna-maniere; de (telle) façon que tale ke; de façon à por; sans façon sen-ceremonie; vers de sa façon versi fac.it.a da lu; avoir bonne façon havar bona aspekto; faire des façons facar ambaji, facar ceremonii
faconde parol-abundo, parol.em.es.o
façonner (transitif) fasonar, form.iz.ar; façonner quelqu'un à quelque chose kustum.ig.ar ulu ad ulo, exercar ulu ad ulo
façonnier (ouvrier) fason.ist.o; (qui fait des façons) afektac.er.o, afektac.em.o
fac-similé faksimilo
factage transporto, transporto-kusto, transporto-preco
facteur (mathématique et métaphysique) faktoro; (de la poste) letr(o-port)ist.o; (de messageries) port.ist.o; (de commerce) komision.ist.o; aucion-vend.ist.o; (d'orgues) fabrik.ist.o
factice artific.al.a, fing.it.a
factieux (adjectif, sens masculin) sedici.em.a, sedici.em.o
faction (de soldat) faciono; être de faction facionar; (sédition) sedicio; (parti) partiso
factionnaire facion.ant.o, facion.er.o
factorerie faktorio
factotum (sens masculin) omno-fac.ant.o
factum verk.et.o, verk.ach.o
facture (commerce) fakturo; (manière de faire) fasono, maniero
facturer (transitif) en-faktur.ig.ar
facultatif segun-vola, ne-oblig.at.a, fakultativa
faculté (pouvoir, université) fakultato; (droit, licence) yuro, liber.es.o
fadaise stult.aj.o, frivol.aj.o
fadasse insipid.ach.a
fade insipida, sen-sapora
fadeur (qualité) insipid.es.o; (chose) insipid.aj.o; des fadeurs dolc.ach.a komplimenti
fagot fasko; fagot d'épines dorno-fasko; sentir le fagot esar suspekt.ind.a (pri herezio)
fagotage (sens propre) fask.ig.o, fask.if.o; (sens figuratif) fusho, fush.ad.o
fagoter (transitif, sens propre) fask.ig.ar, fask.if.ar; (sens figuratif) fushar; vest.iz.ach.ar (ulu)
fagoteur (sens propre) fask.ig.ist.o; (sens figuratif) fush.ant.o, fush.er.o
faible (adjectif) febla; (petit) mikra; (caractère) tro indulg.em.a; (voix) ne-sonora; X (sens masculin)le faible (de quelqu'un, de quelque chose): la febla latero, la febla punto, la febl.aj.o; avoir un faible pour havar inklin.et.o por, havar indulgo por
faiblesse febl.es.o; avoir de la faiblesse pour quelqu'un esar tro indulg.em.a por ulu; tomber en faiblesse esvanar; une faiblesse esvano, esvan.et.o
faiblir (intransitif) febl.esk.ar; (fléchir) flexar; (céder) cedar (ad)
faïence fayenco; de faïence fayenca
faïencerie fayenc.ey.o, fayenc.if.ey.o, fayenc.eri.o, fayenc.if.eri.o
faïencier fayenc.ist.o, fayenc.if.ist.o
faille (étoffe) fayo; (fente) fend.ur.o
failli (sens masculin) fali.int.o
faillibilité eror.iv.es.o, kulp.iv.es.o
faillible eror.iv.a, kulp.iv.a
faillir (intransitif, tomber en faute) faliar; (faire défaut, manquer) mankar; (pécher) kulpar; faillir à son devoir violacar sua devo
faillite (aussi sens commercial) falio; faire faillite faliar
faim hungro; (sens figuratif) avid.es.o; faim canine hungr.eg.o; avoir faim hungrar (de quelque chose: ulo); mourir de faim mortar pro hungro; crier la faim klamar pro hungro; manger à sa faim manjar segun sua hungro, saciar sua hungro
faîne fago-frukto
fainéant (adjectif, sens masculin) nul-fac.ant.a, nul-fac.ant.o; indolent.eg.a, indolent.eg.o
fainéanter (intransitif) oci.eg.ar, indolent-esar
fainéantise oci.eg.o, indolent.es.o
faire (transitif: faire une chose) facar; faire du bien à quelqu'un bon-facar ulu; faire du mal à quelqu'un mal-facar ulu; faire un tour (de promenade) facar promeno; faire ses affaires facar bona komerc.ad.o; il ne sait que faire il ne savas quon (il devas) facor; avoir fort à faire havar multo fac.end.a; là où il n'a que faire ube lu havas nulo fac.end.a; X (rendr tel, faire faire) igar; faire du mal à quelqu'un dolor.ig.ar ulu; faire peur à quelqu'un pavor.ig.ar ulu; faire pitié à quelqu'un kompat.ig.ar ulu; faire (nettoyer) des chaussures net.ig.ar shui; (avec un infinitif) faire mourir mort.ig.ar (ulu); faire sauter(exploser) exploz.ig.ar (ulo); faire envoyer quelque chose à A par B send.ig.ar ulo da B ad A; faire dire quelque chose à A par B igar B dicar ulo ad A; faire savoir quelque chose à quelqu'un igar ulu savar ulo, sav.ig.ar ulo da ulu, informar ulu pri ulo; faire faire quelque chose à quelqu'un igar ulu facar ulo, fac.ig.ar ulo da ulu; X (intransitif: agir) agar; en faire de même agar same, agar simile; laissez-moi faire lasez me agar; il a tant et si bien fait que... il tante e tale agis, ke; il fait bien de se taire il bone agas tac.ant.e, il juste agas tac.ant.e; il a mal fait de partir il male agis depart.ant.e; il n'en fait qu'à sa tête il agas nur segun sua arbitrio; il a beau faire irge quale il agas; X se faire fac-esar; (arriver) eventar; cela peut se faire to povas eventor, to esas posibla; comment se fait-il que? quale eventas ke; comment cela s'est-il fait? quale to eventis? ce mariage se fera ta mariajo eventos; se faire soldat divenar soldato; se faire entendre aud.ig.ar su (da); (chose) sonar, bruisar; se faire un nom aquirar reput.es.o; se faire les ongles rekortar sua ungli, net.ig.ar sua ungli; se faire la main exercar sua manuo; se faire au bruit kustum.esk.ar la bruiso; se faire justice (se venger) venjar su; (se punir) punisar su; se faire une raison rezignar (ad ulo); il se fait vieux il old.esk.as; ce vin se fera ca vino plu-bon.esk.os; cela se fait to es konven.ant.a, to es permis.at.a; cela ne se fait pas to ne es konven.ant.a, to ne es permis.at.a; il se fait fort d'obtenir cela il promisas obtenar to; X (impersonnel)il fait beau (la vetero) esas bela; il fait jour jornas; il se fait nuit nokt.esk.as; il fait du vent ventas; il fait chaud esas varma; il fait bon ici on esas bone hike, on esas komforte hike; X (participe passé) fait exprès intence fac.it.a; c'est bien fait to esas yusta, to es justa (por); homme fait matura viro; fromage fait matura fromajo, matur.esk.int.a fromajo; fait au tour quaze torn.it.a; fait à peindre pikt.ind.a; fait de pièces et de morceaux kompoz.it.a ek irga peci; c'en est fait to esas decid.it.a; c'en est fait de lui il certe perisos; il est fait pour régner il esas apta por regnor; il est fait à la souffrance il kustumas sufrar; être fait pour un métier havar doto por ula mestiero, havar vok.es.o por ula mestiero; comme vous voilà fait! quale vu esas aranj.it.a!; X (locutions) faire des armes skermar; faire attention à quelque chose atencar ulo; faire la barbe razar (ulu, ulo); faire cas de prizar; faire grand cas de multe prizar (ulu, ulo); faire les cheveux taliar la hari, rekortar la hari; faire du chemin, faire son chemin (sens figuratif) avancar, sucesar; faire eau likar; faire (excréments) fek.if.ar; faire explosion explozar; faire la fête debochar; faire la guerre militar; faire naufrage naufrajar; faire prisonnier kaptar (ulu); faire aux cartes dis-donar; faire ses classes frequentar la gimnazio, facar sekundara studii; faire la cuisine preparar la repasti; faire son droit studiar la yuro-cienco; faire de l'eau likar; faire de l'esprit afektacar esprito, sercahr esprit.aj.i; faire fête à quelqu'un aceptar ulu feste; faire le fier esar fiera; faire (sa) fortune ganar multa pekunio, rich.esk.ar; faire des frais pour quelqu'un komplezar ad ulu, penar por plezar ad ulu; faire les frais de quelque chose suportar la spensi di ulo; faire son lit aranjar sua lito; faire le malin ostentar kom malic.oz.a, ostentar kom habila; faire le ménage sorgar la menajo, neti.ig.ar la loj.ey.o; faire un objet 20 fr. ofrar objekto po 20 fr., demandar 20 fr. po objekto; faire la paix pac.esk.ar, konkluzar paco; faire part de quelque chose à quelqu'un komunikar ulo ad ulu, notifikar ulo ad ulu; faire une perte subisar perdo; faire des petits parturar; faire de la prison pasar tempo en karcero; faire des recrues rekrutar viri; faire quelqu'un roi nominar ulu kom rejo, elektar ulu kom rejo; faire sensation produktar intereso, produktar emoco, ecitar intereso, ecitar emoco; faire la sourde oreille simular surd.es.o; faire sa tête afektacar mieno; faire toutes les boutiques vizitar omna butiki; cela ne fait rien to ne importas; qu'est-ce que cela fait? quante to importas? quale to importas?; rien n'y fait nulo efikas, nulo helpas; il ne fait que jouer il nur ludas, il sempre ludas; il ne fait que d'arriver il jus arivis, il apene arivis; fait-il (dit-il) il dicas; chemin faisant en la voyo, dum la voyajo, survoye; cela se fera (s'arrangera) to aranj-esos; se laisser faire lasar su dukt-esar (da), lasar su trakt-esar (da); n'avoir que faire de quelque chose nule bezonar ulo; cette maison fait bien ta domo bele aspektas; ces couleurs font bien ensemble ta kolori harmonias, ta kolori inter-konvenas; XQuand faireremplace un verbe qu'on évite de répéter, on le traduit par ce verbe: je le renverrai comme j'ai fait (renvoyé)son frère me for-sendos lu quale me for-sendis lua frat.ul.o
faire (sens masculin) fasono, maniero
faisable fac.ebl.a, exekut.ebl.a
faisan fazano, fazan.ul.o; poule faisane fazan.in.o
faisandeau fazan-yuno
faisander (transitif) lasar putr.esk.ar; se faisander putr.esk.ar
faisanderie fazan.ey.o, fazan.eri.o
faisandier fazan.ist.o
faisceau (aussi optique) fasko; faisseau de verges vergo-fasko; former des faisseaux formacar piramidi
faiseur intrig.em.o; faiseur d'embarras afektac.em.o; faiseur d'affaires afer.ist.o, afer.ist.ach.o; faiseur de rois rejo-fac.er.o
fait (sens masculin) fakto; fait accompli, fait réel pragmato; haut fait prod.aj.o; voie de fait violento, violenta ago; fait de guerre milit-ago, milit.al.a ago; faits-divers eventi di la dio; faits et gestes faci ed agi; question de fait fakt.al.a questiono; de fait, en fait fakte; en fait de pri, relate, koncerne; par le fait reale; au fait ma vere; (en somme) sume; tout à fait tote, komplete; le fait est que esas vera ke; je mets en fait que me konstatas kom fakto ke; prendre sur le fait kaptar (ulu) dum ago; prendre fait et cause pour quelqu'un prenar la partiso di ulu; être au fait de quelque chose esar inform.it.a pri ulo; mettre quelqu'un au fait informar ulu (pri ulo), instruktar ulu (pri ulo); entendre bien son fait komprenar sua afero, konocar sua mestiero; c'est le fait d'un fou to es ago di folo; du fait de son départ pro lua departo; dire son fait à quelqu'un dicar ver.aj.o ad ulu, dicar sincera opiniono ad ulu; c'est un fait exprès to semblas intence fac.it.a
faîtage kolmo-trabo, kolmo-aristo
faîte kolmo; (sommet) somito; (toit) tekto; ligne de faîte kolmo-lineo; (sens figuratif) kulmino, kulmino-punto
faîtière (adjectif) tuile faîtière kolmo-tegulo; lucarne faîtière tekto-luko
faix (charge) karg.aj.o, port.aj.o
fakir fakiro
falaise klifo
falbala falbalo
falciforme siklo-forma
fallacieux tromp.iv.a, tromp.em.a
falloir (verbe impersonnel) oportar; (avec sujet) mustar; (manquer) mankar; il faut que vous partiez oportas ke vu departez, vu mustas departar; faut-il qu'il soit riche! quante richa il mustas esar; encore faut-il que adminime oportas ke, adminime esas necesa ke; X (manquer) mankar; il s'en faut que multo mankas ke, multo distas ke; il ne s'en faut de guère poke mankas, poke diferas; peu s'en est fallu qu'il ne meure poke mankis (por) ke il mortez; il me faut de l'argent me bezonas pekunio; tant s'en faut tote kontree; personne comme il faut persono konven.ant.a
falot (adjectif) drola, drol.et.a, komika; (sens masculin) porto-lanterno, baston-lanterno
falque (navigation) falko
falsificateur fals.ig.ant.o, fals.ig.er.o, fals.ig.ist.o
falsification fals.ig.o, fals.ig.es.o, fals.ig.ur.o
falsifier (transitif) fals.ig.ar (ulo)
famé: bien famé bone reput.at.a; mal famé male reput.at.a
famélique hungr.oz.a, hungr.eg.oz.a
fameux fam.oz.a; (sens figuratif) ecel.ant.a, bon.eg.a
familial famili.al.a
familiariser (transitif) familiar.ig.ar; se familiariser familiar.esk.ar (kun)
familiarité familiar.es.o; (acte) familiar.aj.o
familier familiara; (sens masculin) intima amiko; animal familier domestika animalo; génie familier famili.al.a genio, hem.al.a genio
famille familio; conseil de famille famili.al.a konsil.ant.ar.o; air de famille famili.al.a simil.es.o; famille de mots vorto-familio
famine famino; crier famine klamar hungro, klamar pro hungro
fanage fen.ig.o, fen.ig.ad.o
fanaison fen.ig.o-tempo
fanal lantern.eg.o, fair-signalo
fanatique (adjectif) fanatika; (sens masculin) fanatiko
fanatiser (transitif) fanatik.ig.ar
fanatisme fanatik.es.o
fanchon kap-tuko
fane foli.ar.o; folio-stipo
faner (transitif) fen.ig.ar; (sens figuratif) velk.ig.ar; (intransitif) fen.if.ar, sik.ig.ar feno; se faner velkar; fané velk.int.a
faneur fen.ig.ist.o
fanfare (air) fanfaro; (société) fanfar-orkestro
fanfaron (adjectif, sens masculin) fanfaron.ant.a, fanfaron.er.a; fanfaron.ant.o, fanfaron.er.o; faire le fanfaron (intransitif) fanfaronar
fanfaronnade fanfarono, fanfaron.ad.o; faire des fanfaronnades fanfaronar
fanfaronnerie fanfaron.ad.o
fanfreluche flitr.aj.o; orn.iv.et.o
fange fango
fangeux fang.oz.a
fanion (technique) flag.et.o
fanon (de boeuf) krop.um.o; (de baleine) barto
fantaisie (faculté) fantazio; (une fantaisie) fantazi.aj.o, kaprico; costume de fantaisie fantazi.al.a kostumo; avoir la fantaisie de fantaziar (ulo)
fantaisiste (adjectif, sens masculin) fantazi.al.a, fantazi.em.a; fantazi.em.o
fantasmagorie fantasmagorio
fantasmagorique fantasmagori.al.a
fantasque kapric.oz.a
fantassin infantri.an.o, ped-soldato
fantastique (adjectif, sens masculin) fantastika; fantastik.aj.o
fantoche marioneto
fantôme fantomo
faon cerv-yuno
faquin fatu.ach.o
faquir fakiro
farandole farandolo
farce (tous sens) farso
farceur (adjectif, sens masculin) fars.er.a, fars.em.a; fars.em.o, fars.er.o
farcin farcino
farcir (transitif) fars.iz.ar; (sens figuratif) stopar
fard (sens propre et sens figuratif) fardo; (parler)sans fard sincere, aperte
fardeau port.aj.o, karg.aj.o
farder (transitif) fard.iz.ar (ulu, su)
fardier blok-veturo
farfadet koboldo
farfouiller (intransitif) mix-explorar
faribole frivol.aj.o
farinacé farin.oz.a, fanir.atr.a
farine farino; fleur de farine tenu.eg.a farino; de même farine de la sama speco, de la sama barelo
farineux (qui contient de la farine) farin.oz.a; (sens masculin) farin.oz.o; (qui en a l'aspect) farin.atr.a
farinier farin.ist.o, farin-vend.ist.o
far-niente nul-fac.ad.o, oci.ad.o, indolent.es.o
farouche sovaja; (femme) pruda, austera; (femme) peu farouche komplez.em.a, ced.em.a
farrago gran-mix.ur.o; (sens figuratif) pelmelo
fascicule (poignée) fask.et.o; (de revue) kayero
fascinage fashin.ar.o, fashin.aj.o
fascinateur (adjectif, sens masculin) facin.ant.a, facin.iv.a; facin.ant.o, facin.er.o
fascination (exercée) facino, facin.ad.o; (subie) facin.es.o
fascine fashino
fasciner (transitif) facinar (ulu)
fashion elegant.es.o, eleganta manieri, eleganta modi; (société) eleganta mond.um.o
fashionable eleganta, segun-moda
faste lux.eg.o, pompo; avec faste lux.oz.e, pomp.oz.e; fastes anali
fastidieux ted.ant.a, enoy.ig.ant.a, enoy.ig.iv.a
fastueux lux.oz.a, pomp.oz.a
fat (adjectif, sens masculin) fatua, fatuo, fatu.ul.o
fatal (du sort) fat.al.a; (funeste) funesta
fatalisme fat.al.ism.o
fataliste (sens masculin, adjectif) fat.al.ist.o, fat.al.ist.a
fatalité (la) fato; (la) fatalité fat.al.es.o; (une) fatalité fat.aj.o, fat.al.aj.o
fatidique predic.ant.a la fato, profet.al.a
fatiguant fatig.ant.a, fatig.iv.a
fatigue (action) fatigo; (état) fatig.es.o
fatiguer (transitif) fatigar; (intransitif et se fatiguer) fatig-esar; poutre qui fatigue trabo stren.at.a; fatigué fatig.it.a
fatras pelmelo, des-ordino
fatuité fatu.es.o
fatum fato
faubert swabro
faubourg pre-urbo
faubourien (adjectif) pre-urb.al.a, pre-urb.ant.al.a; (sens masculin) pre-urb.an.o
fauchage, fauchaison falch.ad.o
fauche, fauchée falch.aj.o
faucher (transitif) falchar (ulo)
fauchette serp.et.o
faucheur falch.ant.o, falch.er.o, falch.ist.o
faucille siklo
faucillon sikl.et.o
faucon falkono; chasse au faucon chaso per falkono
fauconneau falkon-yuno; (instrument) kanon.et.o
fauconnerie falkon.eri.o; (art) falkon-arto
fauconnier falkon.ist.o
faufiler (transitif) imbastar; (sens figuratif)se faufiler insinuar su (en)
faune (sens masculin) fauno; (sens féminin) besti.ar.o
faussaire fals.ig.ant.o, fals.ig.er.o, fals.ig.ist.o
fausser (transitif, un sens) alterar, fals.ig.ar; (l'esprit) koruptar; (tordre) tordar; (sa parole) violacar (sua promiso); fausser compagnie à quelqu'un livar ulu
fausset (voix) falseto; (cheville) stop.il.et.o
fausseté (d'une chose) ne-ver.es.o; (d'une personne) ne-sincer.es.o
faute kulpo; faire une faute kulpar; être en faute esar kulp.oz.a; à qui la faute? di qua esas la kulpo?; faire faute mankar (ad ulu); sans faute sen faliar; faute d'attention pro manko di atenco; faute de savoir pro ne savar, pro ne savir; faute de quoi sen quo, altra-kaze; ne pas se faire faute de ne privacar su de
fauter (intransitif) kulpar
fauteuil fotelo, stul.eg.o; fauteuil à bascule ocil.ant.a stul.eg.o, ocil.ant.a fotelo
fauteur (de troubles) ecit.ant.o (di perturbi), ecit.er.o (di perturbi)
fautif (sujet à faillir) eror.iv.a, kulp.iv.a; (en faute) kulp.int.a, kulp.oz.a
fauve (adjectif) falva; (sens masculin) falva bestio
fauvette silvio
faux (adjectif, non vrai) ne-vera; (non juste, calcul, note) ne justa; (qui imite le vrai pour tromper: cheveux, dents, fenêtre, signature, monnaie, bijou) falsa; (personne) ne-sincera, hipokrita; faux pas mis-pazo;  faux jour lumo ne-direta; fausse manche sur-maniko; faux col kol.um.o (separ.ebl.a); faux pli mis-fald.ur.o; faux titre (livre) avan-titulo;  faux monnayeur falsa-monet.if.ist.o; faux témoin menti.ant.a testo; faux témoignage menti-atesto; faux frais acesora spensi; faire faux bond à quelqu'un mankar ad ulu; porter à faux apog-esar oblique; (sens figuratif, argument) esar ne-justa; X (sens masculin)faire un faux facar fals.aj.o; s'inscrire en faux contre quelque chose kontestar la ver.es.o di ulo, kontestar la autentik.es.o di ulo; plaider le faux pour savoir le vrai asertar ne-ver.aj.o por dic.ig.ar la ver.aj.o; bijoutier en faux juvel.ist.o di imit.ur.i; X(adverbe) chanter faux kantar ne-juste; frapper à faux mis-frapar; accuser à faux akuzar ne-juste
faux (sens masculin) falch.il.o
faux-châssis interna kadro, interna framo
faux-fuyant de-turno, eskap.il.o, eskap.il.o-voyo; subterfujo
faux-monnayeur fals.ig.er.o di moneti, fabrik.er.o di falsa moneti
faveur favoro; (ruban) silka ruband.et.o; en faveur de por (l'avantajo di); à la faveur de kun helpo di; faire une faveur à favorar (ulu); être en faveur favor-esar (da), havar la favoro (di), juar la favoro (di); billet de faveur favor-bilieto
faveuse (teigne) fav.oz.a
favorable (personne) favor.oz.a; (chose) oportuna; avoir une opinion favorable opinionar favor.oz.e pri
favori(te) (adjectif) favor.at.a, prefer.at.a; (sens masculin, sens féminin) favor.at.o, favor.at.in.o, favor.at.ul.o; favoris (barbe) vango-barbo
favoriser (transitif) favorar (ulu); favoriser quelqu'un de quelque chose gratifikar ulu per ulo, grantar ulo ad ulu
favoritisme favor.ism.o
favus favo