Make your own free website on Tripod.com

Linguo internaciona di la delegitaro

(Sistemo Ido)

Vocabulaire français-international

(FRANÇAIS-IDO)













Les abbréviations incluent:
adj. = adjectif; adv. = adverbe; conj. = conjonction; fig. = figuratif; intr. = intransitif; n. = nom; prép. = préposition; pron. = pronom; tr. = transitif; tr./intr. = transitif ou intransitif; v. = verbe.

Français-ido

ÉQ
 
 
 

équarrir (transitif, rendre carré) quadrat.ig.ar; (percer en carré) quadrate perforar, quadrate taliar; (dépecer un animal) pec.ig.ar
équarrisseur pec.ig.ist.o
équateur equatoro
équation equaciono
équatorial (adjectif) equator.al.a; (sens masculin) equator.al.o, equator.al.a teleskopo
équerre squadro; à l'équerre ort-angule, perpendikle; mettre d'équerre perpendikle muntar, perpendikle pozar, etc
équestre kavalk.al.a
équiangle equi-angula
équidistance equi-disto
équidistant equi-dist.ant.a
équilatéral equi-latera
équilibrage, équilibration equilibr.ig.o
équilibre equilibro; être en équilibre avec quelqu'un, faire équilibre à quelque chose equilibrar ulo; mettre en équilibre equilibr.ig.ar (ulo); tour d'équilibre prod.aj.o di equilibro
équilibrer (transitif, faire équilibre) equilibrar; (mettre en équilibre) equilibr.ig.ar (ulo); équilibré(sens figuratif) equilibr.oz.a
équilibrisme equilibr.ism.o
équilibriste equilibr.ist.o
équimultiple equi-mult.opl.a
équin (pied) kaval-pedo
équinoxe equinoxo
équinoxial equinox.al.a; ligne équinoxiale equatoro
équipage (d'un bateau) vir.ar.o; (escorte) eskorto, sequ.ant.ar.o; (manière d'être équipé) equip.ur.o; (mise) vest.ar.o, vest.iz.ur.o; (suite de voitures) vetur.ar.o; (voiture et chevaux) veturo e kavali; train des équipages traino; équipage de pont ponto-traino
équipe esquado; homme d'équipe esquad.an.o
équipée entraprezo, entrapez.et.o; fola entraprezo, fola stroko
équipement equipo, equip.ad.o, equip.ur.o; effets d'équipement equip.ur.o-peci
équiper (transitif) equipar, provizar
équipollence egal-fort.es.o, egal-povo; (sens mathématique) equipolo
équitable equitat.oz.a
équitation kavalko, kalvak.ad.o, kavalk-arto
équité equitato; avec équité equitat.oz.e; plein d'équité equitat.oz.a
équivalence equivalo
équivalent (adjectif, sens masculin) equival.ant.a, equival.ant.o
équivaloir (transitif) equivalar (ulo)
équivoque (adjectif) du-senca, ambigua; (suspect) dubit.ind.a, suspekt.ind.a; (sens féminin) ambigu.es.o, ambigu.aj.o; du-senc.es.o, su-senc.aj.o
équivoquer (intrancisitif) parolar ambigue; uzar ambigu.aj.i, uzar du-senc.aj.i
érable acero
éradication extripo, extirp.ad.o
éraflement skrach.ad.o
érafler (transitif) skrachar (ulo)
éraflure skrach.ur.o
érailler (transitif, tissu) lacer.et.ar; (la voix) rauk.ig.ar; (oeil) éraillé red-palpebra
éraillure skrach.ur.o
ère ero; (sens figuratif, époque) epoko
érection instalo, erekto
éreintement (sens propre) lumbo-rupto; (sens figuratif, sens littéraire) demoliso; (état) fatig.es.o
éreinter (transitif, sens propre) lumbo-ruptar; (excéder de fatigue) fatig.eg.ar (ulu), su; (sens familier) kritik.eg.ar
érémitique ermit.al.a
ergot (de coq) sprono; (maladie du seigle) ergoto
ergotage diskut.ach.o, rezon.ach.o
ergoté (pourvu d'ergot) spron.oz.a, spron.iz.it.a; (atteint d'ergot) egot.oz.a, ergot.ik.a
ergoter (intransitif) diskut.ach.ar, rezon.ach.ar
ergoteur diskut.ach.em.a, rezon.ach.em.a
ériger (transitif, sens propre) erektar; (sens figuratif) instalar, institucar; s'ériger en juge impozar su kom judici.ant.o
erminette duv-hak.il.o
ermitage ermit.ey.o
ermite ermito
éroder (transitif) rodar (ulo), de-rodar (ulo)
érosion rod.ad.o, de-rod.ad.o, rod.ur.o, de-rod.ur.o
érotique (adjectif, sens masculin) erotika, erotiko
errant (chevalier, Juif) migr.ant.a, vag.ant.a
errata, erratum (listo di) emendi, erori
erre (chasse) traco; (sens maritime) marcho, march.ad.o
errement(s) ag.ad.o, proced.ad.o
errer (intransitif) vagar, vag.ad.ar; (faire erreur) erorar
erreur eroro; erreur de calcul kalkul-eroro; (dérèglements) mala konduto; erreurs (voyage errant) vag.ad.o
erroné erora, eror.oz.a
éructation rukto, rukt.ad.o
éructer (intransitif) ruktar
érudit (adjectif, sens masculin) erud.it.a, erud.it.o
érudition erud.it.es.o; donner de l'érudition erudar (ulu); acquérir de l'érudition erud-esar, erudar su
érugineux rust.atr.a, rust.oz.a
éruptif erupta, erupt.al.a
éruption (géologie, médecine) erupto; faire éruption eruptar
érysipélateux erizipel.atr.a
érysipèle erizipelo
ès: ès lettres pri literaturo; ès mains en la manui
esbrouffe: faire de l'esbrouffe ostent.ach.ar; vol à l'esbrouffe surprizo-furto
esbrouffer (transitif) aston.ach.ar
escabeau skabelo
escadre eskadro
escadrille eskadr.et.o
escadron eskadrono
escalade skal-acenso, skal-asalto
escalader (transitif) skal-acensar, skal-asaltar (ulo)
escale eskalo; (lieu) eskal.ey.o; faire escale eskalar (en)
escalier eskalero; escalier de service serv.ist-eskalero; en escalier eskal.atr.a, eskale, eskal.atr.e
escamotage eskamoto, eskamot.ad.o
escamoter (transitif) eskamotar
escamoteur eskamot.er.o, eskamot.ist.o
escampette: prendre la poudre d'escampette eskapar, fugar (cel.at.e, habile)
escapade eskapo; fola stroko
escarbille eskarbilo
escarbot skarabeo
escarbouole karbunklo
escarcelle zono-burso
escargot heliko; en escargot helik.atr.a
escargotière helik.ey.o, helik-eduk.ey.o
escarmouche skarmucho
escarmoucher (intransitif) skarmuchar
escarmoucheur skarmuch.ant.o, skarmuch.er.o
escarole eskarolo
escarpe (sens féminin) eskarp.aj.o; X (sens féminin) furt-ocid.ist.o
escarpé eskarpa; rendre escarpé eskarp.ig.ar
escarpin balo-shuo
escarpolette ocil.il.o
es-carre, -chare eskaro
escharification eskar.if.o
escharifier (intransitif) eskar.if.ar
escient: à bon escient kun bona koncio, kun bona konoco, kun plena koncio, kun plena konoco; à mon escient segun mea konoco
esclaffer (s') laute ridar, rid.eg.ar
esclandre skandalo
esclavage sklav.es.o; réduire en esclavage sklav.ig.ar
esclavagisme sklav.ism.o
esclavagiste sklav.ist.o
esclave (sens masculin, sens féminin) sklav.ul.o, sklav.in.o, sklavo; d'esclave sklav.al.a, sklav.atr.a; en esclave sklave, sklav.atr.e; être esclave sklav-esar; rendre esclave sklav.ig.ar
escobarder (intransitif) ruzar, fraudar (parole)
escobarderie fraudo, ruzo
escogriffe granda kerlo
escomptable diskont.ebl.a
escompte diskonto, diskont.ad.o; faire l'escompte diskontar
escompter (transitif) diskontar; (sens figuratif) expektar, esperar; faire escompter diskont.ig.ar ulo da ulu)
escompteur diskont.ant.o, diskont.er.o, diskont.ist.o
escopette eskopeto
escorte eskorto; faire escorte: voir escorter
escorter (transitif) akompanar (ulu), eskort-esar (ad ulu)
escouade esquado
escrime skermo, skerm.ad.o, skerm-arto; maître d'escrime skermo-doc.ant.o; faire de l'escrime skermar
escrimer (s') skermar; (sens figuratif) esfocar (kontre ulu)
escrimeur skerm.ant.o, skerm.er.o, skerm.ist.o
escroc eskrok.ant.o, eskrok.int.o, eskrok.er.o, eskrok.ist.o
escroquer (transitif) eskrokar (ulu, ulo)
escroquerie eskroko, eskrok.ad.o
escroqueur eskrok.ant.o, eskrok.er.o
ésotérique esotera
espace spaco; (étendue) extens.aj.o; espace de temps inter-tempo, intervalo
espacement intervalo, interval.iz.o, spac.iz.o
espacer (transitif) eskartar, interval.iz.ar, spac.iz.ar, des-dens.ig.ar; (dans le temps) min-oft.ig.ar, rar.ig.ar; s'espacer dispersar su (ye intervali); espacé des-densa, eskart.it.a
espadon du-manua espado, espad.eg.o; (poisson) espad-fisho
espadrille esparto-shuo
espagnolette spanyoleto
espalier espalero; en espalier an espalero
esparcette esparseto
espèce speco (de); de cette espèce tala, tala-speca; (droit) kazo (prezenta); (sens théologique) sembl.iv.o; une espèce de manteau quaza mantelo; payer en espèces (sonnantes) pagar per moneto
espérance espero, esper.ad.o, (chose espérée) esper.aj.o; en espérance esper.at.a, esper.ebl.a
espérer (transitif) esperar; (intransitif)espérer en Dieu esperar de Deo, esperar en Deo
espiègle (adjectif, sens masculin) malic.em.a, malic.em.o; malic.oz.a, malic.oz.o; petul.em.a, petul.em.o
espièglerie (qualité) malico, petul.em.es.o; (acte) malic.aj.o, petul.aj.o
espion spion.ant.o, spion.er.o, spion.ist.o
espionnage spiono, spion.ad.o
espionner (transitif) spionar (ulu, ulo)
esplanade esplanado
espoir espero; plein d'espoir esper.em.a, esper.oz.a
esprit (être pensant) spirito; Saint-Esprit Santa Spirito; (évoquer) les esprits la spiriti; finesse d'esprit esprito; (tendance) mento; (inspiration) (de.al.a) inspiro; (alcool) esprit de vin vin-alkoholo; (conscience)reprendre ses esprits ri-prenar koncio; un bel esprit bela spirito, esprit.oz.o; esprit mal tourné, esprit de travers baroka spirito, perversa spirito; homme d'esprit esprit.oz.o; mot d'esprit, trait d'esprit esprit.aj.o; l'esprit de l'escalier (tro) tarda esprit.aj.o; faire de l'esprit afektacar spirito; esprit de corps korporacion.al.a mento; esprit militaire milit.ist.al.a mento; esprit de parti partis.al.a mento; esprit public publika mento, publika opiniono; esprit du temps mento di la tempo; se mettre dans l'esprit de quelqu'un en-irar la spirito di ulu; se mettre dans l'esprit memorar (ulo), merkar (ulo); esprit fort ne-kred.er.o; esprit d'intrigue intrig.em.es.o; avoir l'esprit de suite esar konsequ.em.a, havar konsequ.em.es.o; perdre l'esprit perdar la raciono; rendre l'esprit perdar la vivo; l'esprit et la lettre la senco e la litero; sans esprit de retour sen intenco retro-venar; cela me vient à l'esprit to venas en mea pens.ad.o; esprit familier famili.al.a genio, hem.al.a genio; esprit follet demon.et.o, koboldo
esquif batelo, batel.et.o
esquille splito, osto-splito
esquilleux split.oz.a
esquinancie angino
esquisse (sens propre et sens figuré) skiso, skis.ur.o
esquisser (transitif) skisar (ulo); esquisser un geste komencar gesto
esquiver (transitif) eludar, eskapar, evitar; s'esquiver eskapar, fugar (sekrete)
essai (acte) probo, prob.ad.o; à l'essai probe, por probo; essai des métaux metal-prob.ad.o; faire l'essai de quelque chose, mettre quelque chose à l'essai probar ulo; (oeuvres littéraires) esayo
essaim esamo
essaimage esam.if.o, esam.if.ad.o
essaimer (intransitif) esam.if.ar
essanger (transitif) pre-lavar
essayage probo, probe-meto
essayer (transitif) probar (ulu, ulo); (un vêtement) probar, probe-metar; essayer de faire quelque chose probar facar ulo; s'essayer à probar (ulo)
essayeur (de métaux) prob.er.o, prob.ist.o; (de vêtements) vesto-prob.er.o, vesto-prob.ist.o
essayiste esay.ist.o
esse (crochet) S-forma hoko
essence esenco; par essence esence; essence de citron citron.al.a esenco; (forestière) arboro-speco
essentiel esenca, esenc.al.a; huile essentielle esenc.al.a oleo; (sens masculin) l'essentiel la chefa kozo, la precipua kozo
esseulement sol.es.o, sol.esk.o
essieu axo, rot-axo
essor flug.esk.o; (sens figuratif) developo, impetuo, springo; prendre son essor flug.esk.ar
essorer (transitif) sik.ig.ar (aere)
essoreuse sik.ig.o-mashino
essoriller (transitif) taliar la oreli (di)
essoufflement anhelo, anhel.ad.o
essouffler (transitif) anhel.ig.ar; être essoufflé anhelar; s'essouffler anhel.esk.ar, anhel.ig.ar su
essui sik.ig.ey.o
essuie-mains manu-vish.il.o
essuie-plumes plum-vish.il.o
essuyage visho, vish.ad.o
essuyer (transitif) vishar; (sécher) sik.ig.ar; essuyer les plâtres sik.ig.ar la gips.aj.i; (subir) subisar; essuyer un refus recevar refuzo, subisar refuzo
est (géographie) esto; à l'est este (di); de l'est de esto; longitude est est.al.a longitudo
estacade estakado
estafette estafeto
estafier lakeo (arm.iz.it.a)
estafilade tra-sek.ur.o
estagnon (kupra) bidono
estaminet drinko-fum.ey.o, taverno; pilier d'estaminet frequent.er.o di taverni
estampage estampo, estamp.ad.o, estamp.ur.o
estampe (image) grab.ur.o, imajo; (outil) estamp.il.o
estamper (transitif) estampar (ulo)
estampillage stampo, stamp.ad.o
estampille stamp.ur.o
estampiller (transitif) stampar
estampoir estamp.il.o
est-ce que kad, ka (voir qu'est-ce que, qu'est-ce qui, qui est-ce que, qui est-ce qui)
ester (intransitif) ester en jugement stacar en judicio
esterlet sterleto
esthète estetik.an.o, estetik.er.o
esthéticien estetik.ist.o
esthétique (sens féminin) estetiko; (adjectif) estetik.al.a
estimable estim.ind.a, konsider.ind.a
estimateur evalu.er.o, evalu.ist.o
estimatif evalu.ant.a
estimation evaluo, evalu.ad.o
estime estimo; avoir de l'estime pour quelqu'un estimar (ulu); mettre en estime estim.ig.ar (ulu); à l'estime(en juger) segun (vid.al.a) evaluo
estimer (transitif, quelqu'un) estimar (ulu); (évaluer) evaluar (ulo); (apprécier) prizar; X (intransitif: croire) opinionar; s'estimer perdu kredar su peris.int.a
estival somer.al.a, somer.atr.a
estivation estivo, estiv.ad.o
estoc (arme) pint-espado; (pointe) espado-pinto; d'estoc et de taille pinte e tranche
estocade  pinto-frapo, pinto-stroko
estocader (transitif) pinto-frapar
estomac stomako; maux d'estomac stomako-dolori, gastralgio
estomaquer (transitif) stupor.ig.ar (ulu); s'estomaquer stuporar (pri), stupor.esk.ar (pri)
estompe estomp.il.o
estomper (transitif) estompar
estrade estrado; batteur d'estrade voy-explor.er.o, voy-explor.ist.o
estragon estragono
estrapade (supplice) strapado, strapad.es.o; (instrument) strapad.il.o; (place) strapad.ey.o
estrapader (transitif) strapadar
estrapasser (transitif) surmenar (ulu)
estrope stropo
estropier (transitif) kripl.ig.ar; estropié (adjectif, sens masculin) kripla, kriplo
estuaire estiarop
esturgeon sturgo; grand esturgeon esturjono
et (conjonction) ed, e; et... et... tam... kam...; et puis pose; et de deux nun du, yen du
établage stablo-pago
étable stablo; étable à boeufs bovo-stablo
établer (transitif) loj.ig.ar en stablo
établi labor-benko, rabot-benko
établir (transitif) establisar; (installer) instalar; (un fait) pruvar; (une jeune fille) mariajar; établir un compte fix.ig.ar kalkulo; réputation bien établie famo fix.ig.it.a, reput.es.o fix.ig.it.a; il est bien établi que esas konstat.it.a ke, esas pruv.it.a ke; s'établir establisar su, instalar su; (chose) adopt-es.ar; fix-es.ar
établissement (action) establiso, (chose) establis.ur.o (et suffixe -eri); établissement de bouillon restor.eri.o; établissement d'éducation eduk.eri.o; établissement de crédit kredit-instituc.ur.o; établissement d'un fait pruvo di fakto, verifiko di fakto
étage etajo; par étages etaj.op.e; tour à trois étages tri-etaja turmo; (personne) de bas étage bas-klasa
étager (transitif) etaj.atr.e dispozar; s'étager dis-poz-es.ar etaj.atr.e
étagère etajero
étai apog.il.o, apog-trabo; (sens maritime) estayo
étain stano; étain en feuille stan-folio; poterie d'étain stan-vaz.ar.o; (fabrique) stan-labor.eri.o
étal estal-tablo, estal.ey.o
étalage (acte) estalo, estal.ad.o, (chose) estak.aj.i. (lieu) estal.ey.o; faire l'étalage de ostentar (ulo)
étalagiste estal.ist.o
étale (mer) maxim alta maro
étaler (transitif, sens commercial) estalar; (étendre) extensar; (exposer) expozar; (avec ostentation) ostentar; s'étaler extens-es.ar, extensar su; (sens familier, tomber) falar alonge la sulo
étalier karn-estal.ist.o
étalon (cheval) kaval.ul.o; (de mesure, de monnaie) normo; étalon de poids pezo-normo
étalonnage norm.al.ig.o, norm.al.ig.ad.o
étalonner (transitif) norm.al.ig.ar, komparar a la normo
étalonneur norm.al.ig.er.o, norm.al.ig.ist.o
étamage stan.iz.o, stan.iz.ad.o, stan.iz.ur.o, stan.ad.o, stan.ur.o
étamer (transitif) stan.iz.ar (ulo)
étameur stan.iz.er.o, stan.iz.ist.o
étamine (étoffe) etamino; (à filtrer) filtr-etamino; (sens botanique) stamino
étaminier etamin.ist.o, etamin.if.ist.o
étampage estampo, estamp.ad.o
étampe estamp.il.o
étamper (transitif) estampar
étamure stan.iz.ur.o
étanche espruva, aqu-espruva, hermetika
étanchéité espruv.es.o, aqu-espruv.es.o, hermetik.es.o
étanchement estancho, estanch.ad.o
étancher (transitif) estanchar; (soif) kalm.ig.ar, saciar; (voie d'eau) stopar (liko)
étançon apog-trabo
étançonner (transitif) apogar (ulo) per trabo, trab-apogar
étang lag.et.o
étape etapo, (lieu d'étape) etap.ey.o; faire étape etapar (en); brûler une étape trans-irar etap.ey.o
état (manière d'être) stando; (sens financier, liste) etato; (métier) mestiero; (politique) stato; affaire d'état stat.al.a afero; coup d'état stato-stroko; état de frais etato di spensi; état de services etato di serv.ad.o; état civil civila stando; état de grâce graco-stando; état de santé stando (korp.al.a); être dans tel état standar; en l'état en la (nuna) stando, en la (nuna) situ.es.o; en bon état bona-standa; mettre en état (en bon état) igar bon-standa; (rendre capable) igar (ulu) kapabla (facar ulo); être en état de faire quelque chose esar kapabla povar facar ulo, povar facar ulo; hors d'état de ne kapabla; en tout état de cause en omna supozo; être dans tous ses états esar tre ecit.it.a, esar tre ne-quieta; faire état de quelque chose expektar ulo, egardar ulo; faire beaucoup d'état de quelqu'un multe estimar ulu, multe prizar ulu; tenir un grand état havar kust.oz.a menajo, havar larja ekonomio
état-major stabo; officier d'état-major stab-oficiro
étau (skrub-)mord.il.o, ten.il.o
étayage trab-apogo, trab-apog.ad.o
étayer (transitif) trab-apogar (ulo); s'étayer de, s'étayer sur apogar su sur
et coetera (etc.) e ceteri, e cetere (e. c.)
été somero; d'été somer.al.a, somer.atr.a; été de la Saint-Martin Martin-somero; se mettre en été vest.iz.ar su somer.al.e
éteigneur exting.er.o, exting.ist.o
éteignoir exting.il.o
éteindre (transitif, sens propre et sens figuré) extingar; éteindre une dette pagar debo; oeil éteint okulo sen-viva; voix éteinte voco mort.ant.a; s'éteindre extingar, exting.es.ar; (sens figuratif) mortar
étendage (acte) extens.ad.o, (lieu) extens.ey.o
étendard standardo (spécialement: di kavalrio)
étendeur (instrument) extens.il.o, tend.il.o (di pantalono)
étendoir (lieu) extens.ey.o, (perche) extens.o-stango
étendre (transitif) extensar, vast.ig.ar, plu-vast.ig.ar; (un récit) ampl.ig.ar; (une solution) dilutar; s'étendre extens-es.ar, extensar su; (être étendu) jacar; s'étendre tout du long sternar su; s'étendre sur quelque chose(en discours) esar prolixa pri ulo, parolar longe pri ulo
étendu (adjectif) ampla, vasta; étendue(sens féminin, ampleur) ampl.es.o, vast.es.o; (d'espace) extens.es.o, extens.aj.o
éternel (adjectif, sens masculin) eterna, eterno; (permanent) konstanta, perman.ant.a; (perpétuel) perpetua, sen-cesa
éterniser (transitif) etern.ig.ar; s'éterniser(sens figuratif) permanar, restar tro longa-tempe
éternité etern.es.o; de toute éternité dum la tota tempo
éternuement sternuto, sternut.ad.o
éternuer (intransitif) sternutar; faire éternuer sternut.ig.ar
étêtement sen-kap.ig.o, sen-kap.ig.ad.o
étêter (transitif) sen-kap.ig.ar (ulo)
éteuf balon.et.o
éteule estublo
éther (tous sens) etero
éthéré (sens propre et sens figuré) eter.al.a, eter.oz.a, eter.atr.a
éthérification eter.if.o, eter.ig.o
éthérifier (transitif) eter.ig.ar (ulo)
éthérisation eter.iz.o
éthériser (transitif) eter.iz.ar
éthique (sens féminin) etiko; (adjectif) etika, etik.al.a
ethnique etn.al.a, popul.al.a, ras.al.a
ethnographe etnografi.ist.o
ethnographie etnografio
ethnographique etnografi.al.a
ethnologie etnologio
ethnologique etnologi.al.a
ethnologue etnologi.ist.o
éthographie, éthologie etologio
étiage minima alt.es.o; (sens figuratif) nivelo, grado
étincelant cintil.if.ant.a; étincelant d'esprit spric.ant.a l'esprito
étinceler (intransitif) cintil.if.ar
étincelle (sens propre et sens figuré) cintilo
étincellement cintil.if.o, cintil.if.ad.o
étiolement etiol.al.a, etiol.es.o
étioler (transitif) etiolar; s'étioler etiol-es.ar
étiologie etiologio
étique magr.eg.a
étiquetage etiket.iz.o, etik.iz.ad.o
étiqueter (transitif) etiket.iz.ar (ulo)
étiquette etiketo; (cérémonial) ceremoni.al.o, ceremoni.ar.o
étirage extenso, extens.ad.o, long.ig.o, long.ig.ad.o
étirer (transitif) extensar, long.ig.ar (filo-forme), tir-fil.ig.ar; s'étirer tensar su
étireur extens.ist.o, tir-fil.ig.ist.o
étoffe (tissu) stofo; (matière) materio; (sens figuratif: faculté) kapabl.es.o
étoffer (transitif) stof.iz.ar, garnisar
étoile (aussi sens figuratif et théâtral) stelo; étoile du berger matino-stelo, Venus; étoile polaire polo-stelo; en forme d'étoile stel.atr.a, stelo-forma; étoile filante bolido; étoile de mer asterio; à la belle étoile sub la cielo; bonne étoile bona fato; mauvaise étoile mala fato
étoilé stel.oz.a, (artific.) stel.iz.it.a; polygone étoilé stel.atr.a poligono
étoiler (transitif) stel.iz.ar (ulo)
étole stolo
étonnant aston.ant.a, aston.iv.a
étonnement astono, aston.es.o; frapper d'étonnement astonar (ulu)
étonner (transitif) astonar; s'étonner aston-esar
étouffant sufok.ant.a, sufok.iv.a
étouffée (cuire à l') stufar; (intransitif) stuf-es.ar
étouffement sufoko, sufok.ad.o, sufok.es.o
étouffer (transitif, sens propre et sens figuré) sufokar; (réprimer) represar; (son) amortisar; X (intransitif) sufokar (de, pro)
étouffoir (sens musical) amortis.il.o
étoupe stupo; boîte à étoupe stupo-buxo
étouper (transitif) stup.iz.ar (ulo)
éoupille acend.il.o, kanon-acend.il.o
étourderie (caractère) ne-reflekt.em.es.o, sen-reflekt.es.o; (acte) sen-reflekt.aj.o
étourdi (adjectif, sens masculin) sen-reflekta, sen-reflekto; ne-pens.em.a, ne-atenc.em.a
étourdir (transitif) aturdar; (donner le vertige) vertij.ig.ar; (insensibiliser) torpor.ig.ar; s'étourdir aturdar su
étourdissant vertij.ig.ant.a
étourdissement aturd.es.o; vertijo
étourneau sturno; (sens figuratif) kap-lejero
étrange stranja; (bizarre) baroka
étranger (adjectif, sens masculin) stranjera, stranjero (ad, pro ulu); étranger au complot exter la komploto; affaires étrangères extera aferi, extera relati; (pays) à l'étranger en stranjera lando, exterlande
étrangeté stranj.es.o, stranj.aj.o
étranglement (sens propre et sens figuré) strangulo, strangul.es.o, strangul.ur.o; (lieu étroit) stret.aj.o
étrangler (transitif) strangular; (resserrer) stret.ig.ar; X (intransitif et s'étrangler) sufokar (de, pro)
étrangleur (personne) strangul.er.o; (instrument) strangul.il.o
être (intransitif) esar; (exister) existar; il est (impersonnel, il y a) existas; je pense, donc je suis me pensas, do me existas; (aller) irar; j'ai été le voir me iris vizitar lu; être bien esar komforte, esar komode; être à la diète esar en dieto; être à quelqu'un (au service de quelqu'un) serv.ad.ar ulu; être à son travail esar labor.ant.a; il est à écrire il esas skrib.ant.a; il est à gifler il esas vango-frap.ind.a; ainsi soit-il! to esez tale! to eventez tale!; soit! esez! (consentement) konsent.it.a; ce livre est de moi ica libro esas da me; (ce livre) est à moi esas di me, esas mea; (de ta suite) j'en suis me esas una; il est de mes amis il esas (una) ek mea amiki; il est de bonne famille il venas de bona familio, il apartenas a bona familio; il n'est pas de ceux qui... il ne trovesas inter ti qui...; ce sont de vrais amis li esas vera amiki; cela n'est pas to ne esas vera; il n'en est rien to esas nule vera; cela est de droit to esas yusta, to esas legale necesa, to esas legitima; cela n'est pas du jeu, cela n'est pas de jeu to esas kontre la reguli, to esas ne-legitima, to esas ne-permis.at.a; c'est bien de vous (aussi ironique) to esas digna de vu; il en est de même pour esas same pri; il est d'une avarice il esas extreme avara, il havas tanta avar.es.o; c'est de rigueur to esas necesa, to esas oblig.al.a; c'est à vous de parler esas vua foyo parolar, esas vua rango parolar; s'il en est ainsi se tale esas; si j'étais (que) de vous se me esus quale vu, se me esus vice vu; être de garde, être de service, etc. (voir à ces substantifs); y être(chez soi) esar heme; j'y suis (j'ai trouvé) me trovis; je n'y suis pour rien me nule kontributis ito, me nule parto-prenis ito; pendant que nous y sommes dum ke ni okup-esas pri to; c'est ... que (servant à accentuer un mot, se traduit par) ya; c'est moi qui ai fait cela me ya facis to; (ou par l'inversion) c'est cela que je désire ton me (ya) deziras; c'est à vous que je parle ad vu me (ya) parolas; c'est que (explication) nam, pro ke; ce n'est pas que ne pro ke, ne kredez ke; qu'est-ce donc? quo eventas?; comme si de rien n'était quale se nulo eventus, quale se nulo event.ab.us; c'est à prendre ou à laisser on devas prenar o renuncar, vu devas prenar o renuncar; c'est à qui arrivera le premier on konkursas por arivar unesma, on luktas por arivar unesma; elle est toujours à crier el sempre klamas, el sen-cese klamas; être de moitié parto-prenar (ulo) du.im.e; il est toujours à revenir il prenas longa tempo por retro-venar; il fut quelque tempos sans m'écrire dum kelka tempo il ne skribis a me; il n'est pas que vous ne sachiez, vous n'êtes pas sans savoir certe vu savas, vu ne povas ne savar; je suis encore à me demander me ankore questionas me; j'en suis pour ce que j'ai dit me persistas pri to quon me dicis; j'en suis pour mon argent me perdis mea tota pekunio; cela étant en tala cirkonstanco, en tala kazo, en tala stando; voilà où j'en suis yen mea stando, yen mea nuna stando; toujours est-il que omna-kaze (esas certa ke); pour ce qui est de koncern.ant.e, pri (ulo); il ne m'est de rien il nule interesas me, il nule koncernas me, il nule relatas me; rien ne m'est plus nulo plus interesas me, omno esas indiferenta a me; être bien avec quelqu'un bone relatar ad ulu; (sens mathématique) A est à B comme C est à D A relatas B quale C relatas D; vous êtes là à causer vu duras babilar; il n'est pas jusqu'aux paysans qui ne sachent lire mem la rur.an.i savas lektar; fût-ce à son détriment mem kun lua detrimento; tant soit peu mem minime, irge-quante poke; ne serait-ce que pour le voir mem nur por vidar lu; n'était qu'il boit trop se nur lu ne tro drinkus; si tant est que se nur esas vera ke
être (sens masculin, existence) existo; donner l'être à exist.ig.ar (ulu); un être exist.ant.o; (ce qui existe) ento; être de raison fing.it.a ento, imagin.al.a ento; les êtres (d'une maison) omna anguli, omna loki; (sens familier) un être insupportable ne-toler.ebl.a homo, ne-toler.ebl.a kerlo
étrécir (transitif) stret.ig.ar (ulo)
étrécissement, étrécissure stret.ig.o, stret.es.o, stret.ur.o, stret.ig.es.o, stret.ig.ur.o
étreindre (transitif) (cirkum-)presar; (serrer) klemar; s'étreindre embracar reciproke, presar reciproke
étreinte (cirkum-)preso, embraco
étrenne nov-yar.al.a donaco; (première chose reçue) premico; (premier usage d'une chose) inauguro, inicio
étrenner (transitif) inaugurar (ulo); iniciar (ulu); X (intransitif) debutar; (sens familier) recevar frapo
étrésillon apog-trabo (transversa)
étrésillonner (transitif) apogar (ulo) per trabi, sustenar (ulo) per trabi
étrier estribo; le coup de l'étrier la departo-glaso, la departo-glas.ed.o; à franc étrier maxim rapide
étrille striglo
étriller (transitif) strigl-agar; (sens figuratif) batar, spoliar
étriper (transitif) sen-tripl.ig.ar
étriquer (transitif) (tro-)stret.ig.ar (ulo); étriqué tro streta; meskina
étrivière estrib-rimeno; coup d'étrivière rimen-frapo
étroit streta; à l'étroit strete; sens étroit strikta senco
étroitesse strikt.es.o; (d'esprit: ment.al.a)
étronçonner (transitif) sen-kap.ig.ar
étrope stropo
étrusque (adjectif, sens masculin) etruri.an.a, etruri.an.o
étude (acte) studio, studi.ad.o; (oeuvre) studi.ur.o; étude préalable pre-studio; salle d'étude studi.ey.o; tête d'étude studio-kapo, studio-portreto; faire ses études studiar; mettre quelque chose à l'étude studiar ulo, explorar ulo; (acte d'apprendre) lerno, lern.ad.o; (de notaire, etc.) ofico; (local) ofic.ey.o; études (d'un chemin de fer, etc.) pre-labori, prepari; avoir de l'étude esar erud.it.a; plaire sans étude plezar sen afekto, plezar sen preparo
étudiant (sens masculin) student(ul)o
étudier (transitif, intransitif) studiar; étudier à fond par-studiar; étudié (discours) medit.it.a, prepar.it.a; (respect) simul.it.a; s'étudier à exercar su ad, penar por
étui etuyo; étui à cigares sigar.uy.o
étuve stuvo; passer à l'étuve stuv-agar (ulo)
étuvée (cuire à l'étuvée) (transitif) stufar; cuit à l'étuvée stuf.it.a
étuver (transitif) stuv-agar (ulo)
étuviste stuv.ist.o, baln.ist.o
étymologie etimologio
étymologique etimologi.al.a
étymologiste etimologi.ist.o