Linguo internaciona di la delegitaro

(Sistemo Ido)

Vocabulaire français-international

(FRANÇAIS-IDO)






Les abbréviations incluent:
adj. = adjectif; adv. = adverbe; conj. = conjonction; fig. = figuratif; intr. = intransitif; n. = nom; prép. = préposition; pron. = pronom; tr. = transitif; tr./intr. = transitif ou intransitif; v. = verbe.

Français-ido

E

eau aquo; eau bénite santa aquo; eau courante flu.ant.a aquo; eau dormante stagn.ant.a aquo; eaux et forêts aqui e foresti; eau mère matr-aquo; eau de source font-aquo; eaux vannes rezidua aqui, sordida aqui; à l'épreuve de l'eau aqu-espruva; à fleur d'eau reze di l' aquo; aller à l'eau querar aquo; faire de l'eau provizar su per aquo; faire eau likar; faire une pleine eau natar en libera aquo; nager entre deux eaux natar sub l'aquo, (sens figuratif) fluktuar inter du partisi; aller aux eaux frequentar la balno-loki, frequentar la termi; aller à vau l'eau sequar la fluo; eaux mortes basa mareo; eaux vives alta mareo; fuite d'eau, voie d'eau aquo-liko; tenir eau ne likar; il tombe de l'eau pluvas; à l'eau de rose dolc.ach.a, insipida; diamant d'une belle eau diamanto tre limpida; faire venir l'eau à la bouche igar (ulu) saliv.if.ar, (sens figuratif) ecitar la apetito, ecitar la deziro (di ulu)
eau-de-vie brandio
eau-forte aquaforto; (planche) aquafort.al.a klish.ur.o; (estampe) aquafort.aj.o, aquafort.al.a imajo
ébahir (transitif) astonar (ulu); aston.eg.ar (ulu)
ébahissement aston.es.o, aston.eg.es.o
ébarbage rekorto, rekort.ad.o
ébarber (transitif) rekortar (ulo)
ébats petul.ad.o; prendre ses ébats petular, petul.ad.ar
ébattements petul.oz.a amuz(ad)o
ébattre (s') amuzar su, petular, petul.ad.ar
ébaubir (transitif) aston.eg.ar, stupor.ig.ar (ulu); ébaubi aston.eg.at.a, stupor.ant.a
ébauchage esboso, esbos.ad.o
ébauche esbos.ur.o; (sens figuratif) skis.ur.o
ébaucher (transitif) esbosar (ulo)
ébauchoir esbos.il.o
ébaudir (transitif) amuzar, gay.ig.ar; s'ébaudir amuzar su, gay.esk.ar
ébène ebeno; bois d'ébène eben-ligno
ébénier eben.ier.o, eben-arboro
ébéniste eben.ist.o
ébénisterie eben.ist.eri.o; mobl.if.ad.o, mobl.if.eri.o
ébeurrer (transitif) des-butr.iz.ar, sen-butr.ig.ar
éblouir (transitif: sens propre) dazlar; (sens figuratif, aveugler) blind.ig.ar; (fasciner) facinar; (duper) dup.ig.ar, iluzion.ig.ar
éblouissement (fait) dazlo, dazl.esk.o; (sens médical) vertijo
ébonite ebonito; d'ébonite ebonita
éborgner (transitif) privacar de un okulo, tuert.ig.ar; s'éborgner domajar sua okulo, tuert.ig.ar su
ébouer (transitif) des-fang.iz.ar, sen-fang.ig.ar
ébouillanter (transitif) eskaldar
ébouillir (intransitif) diminutar (boli.ant.e)
éboulement (fait) krulo; (résultat) krul.ur.o
ébouler (transitif) krul.ig.ar; (intransitif et s'ébouler) krular
éboulis krul.aj.o
ébourgeonnage, ébourgeonnement sen-burjon.ig.o
ébourgeonner (transitif) sen-burjon.ig.ar
ébouriffer (transitif) arufar (la hari di); (sens figuratif) aston.eg.ar
ébranchage, ébranchement sen-branch.ig.o
ébrancher (transitif) brancho-taliar, sen-branch.ig.ar
ébranchoir brancho-tranch.il.o
ébranlement shancelo, shancel.ig.o, shancel.esk.o
ébranler (transitif) shancel.ig.ar; s'ébranler march.esk.ar, mov.esk.ar
ébraser (transitif) larj.ig.ar
ébrécher (transitif) brech.iz.ar (ulo)
ébriété ebri.es.o; en état d'ébriété ebria
ébrouement snorto
ébrouer (s') snortar
ébruiter (transitif) difuzar, divulgar (rumoro); s'ébruiter difuz-esar, divulg-esar
ébullition bolio, boli.ad.o; en ébullition boli.ant.a; être en ébullition boliar
éburnéen ivor.atr.a
écacher (transitif) aplastar; s'écacher aplast-esar
écaillage sen-squam.ig.o, sen-squam.ig.ad.o
écaille (huître, tortue) skalio; écaille de tortue tortugo-skalio; peigne en tortue skalia pekt.il.o; (de peau, poisson, serpent) squamo; (éclat: bois, métal) splito
écailler (transitif) sen-squam.ig.ar; X(sens masculin) ostr.ist.o, ostro-vend.ist.o
écailleux squam.atr.a, squam.oz.a
écale (verda) shelo
écaler (transitif) sen-shel.ig.ar
écaleuse sen-shel.ig.ist.in.o
écarlate (adjectif, sens masculin) skarlata, skarlato
écarquiller (transitif) apert.eg.ar (la okuli), eskartar (la gambi)
écart eskarto, eskart.ur.o; à l'écart eskarte, aparte; faire un écart (cheval) eskartar su (de la voyo sequ.end.a); faire le grand écart facar eskart.eg.o (per la gambi); (aux cartes) for-jeto, for-jet.ad.o; (différence) difero; écarts de conduite erori di konduto, kulpi di konduto
écarté (jeu) ekarte
écartèlement quar-pec.ig.o
écarteler (transitif) quar-pec.ig.ar (ulu)
écartement eskarto, eskart.es.o; (distance) disto
écarter (transitif) eskartar; (aux cartes) for-jetar; X (intransitif, fusil) dispersar; s'écarter eskartar, deviacar (de)
ecchymose ekimoso
ecclésiastique (adjectif) eklezi.al.a; (personne) klerika; (sens masculin) kleriko; état ecclésiastique klerik.es.o
écervelé (sens masculin) sen-reflekta homo, vakua kapo
échafaud eshafodo
échafaudage eshafodo, eshafod.ig.o; (sens figuratif) akumulo, karpent.ur.o
échafauder (transitif) eshafod.ig.ar; (sens figuratif) konstruktar, kombinar; X (intransitif) konstruktar eshafodo; s'échafauder konstruktar sua eshafodi
échalas vito-stango
échalassement stang.iz.o, stang.iz.ad.o
échalasser (transitif) stang.iz.ar (vito)
échalier hego-pordo
échalote shaloto
échampir (transitif) voir réchampir
échancrer (transitif) sesgar
échancrure sesgo, sesg.ur.o
échandole shindolo
échange kambio, kambi.ad.o; en échange, par échange kambie; libre échange libera kambio; faire (un) échange kambiar (ulo po ulo); en échange de po
échangeable kambi.ebl.a
échanger (transitif) kambiar (ulo, po ulo); échanger des coups batar reciproke, inter-batar
échanson vars.ist.o
échantillon specimeno
échantillonner (transitif) asortar (specimeni); normal.ig.ar (ulo); specimen.ig.ar (ulo)
échappatoire eskap.il.o eskap-moyeno
échappée eskapo; (de lumière) streta lum-fasko; (de vue) streta vido; (de soleil) fug.em.a radio; (dégagement) larj.ig.ur.o; par échappées ye intervali
échappement (sens technique) eskapo
échapper (intransitif et s') eskapar (ek, de); échapper à eskapar (ulu, ulo), falar de la manuo, for-flugar; il l'a échappée belle lu eskapis grava mal.aj.o; son nom m'échappe lua nomo fugas me, lua nomo fugis ek mea memoro
écharde splito
échardonnage sen-kardon.ig.o
échardonner (transitif) sen-kardon.ig.ar
écharpe sharpo; écharpe de dentelles dentela sharpo; avoir le bras en écharpe havar la brakio en sharpo; en écharpe oblique, diagonale
écharper (transitif: couper en biais) tranchar oblique; (mettre en pièces) dis-tranchar
échasse stelto; marcher sur des échasses stelt-irar
échassier stelt.ier.o, stelt-ucelo
échauboulure brul-ampulo
échaudage eskaldo, eskald.ad.o
échauder (transitif) eskaldar
échaudoir eskald.ey.o, eskaldo-vazo
échauffant varm.ig.ant.a; (sens médical) konstip.ant.a
échauffement varm.ig.o, varm.ig.ad.o, varm.esk.o; (constipation) konstip.es.o
échauffer (transitif) varm.ig.ar; (sens médical) konstipar (ulu); s'échauffer varm.esk.ar; (sens figuratif) ecit-esar
échauffourée kombat.ach.o
échauguette guato-turm.et.o
échaumer (transitif) sen-estubl.ig.ar
échéance pag-dato, pag-limito; expiro-dato
échéant (le cas) eventuale, okazione (voir échoir)
échec falio, ne-suceso; éprouver un échec faliar, ne-sucesar, vink-esar; faire échec, tenir en échec (sens figuratif) fali.ig.ar, echekar; opozar su, rezistar (ad ulu); (pluriel: jeu) shako, shaki; jeu d'échecs shak-ludo; jouer aux échecs shak-ludar
échelette skal.et.o
échelle (aussi sens figuratif et technique) skalo; échelle de corde kordo-skalo; faire la courte échelle à quelqu'un helpar ulu kom skalo; sur une grande échelle en granda dimensiono; les échelles du Levant la eskal.ey.i di Oriento; après lui il faut tirer l'échelle super il existas nulu
échelon skalo-grado; en échelons skal.atr.e
échelonner (transitif) dis-pozar skal.atr.e; s'échelonner dis-poz-esar skal.atr.e
échenillage sen-raup.ig.o, sen-raup.ig.ad.o
écheniller (transitif) sen-raup.ig.ar
échenilleur sen-raup.ig.er.o, sen-raup.ig.ist.o
échenilloir sen-raup.ig.il.o
écheveau skeno
échevelé des-pekt.it.a, kun hari des-ordin.it.a, kun hari dispers.it.a
échevin skabino
échevinage skabin.es.o, skabin.ar.o
échidné ekidno
échine spino
échiner (transitif, sens propre) ruptar la spino di (ulu), spino-ruptar; (sens figuratif) fatig.eg.ar
échinoderme ekinodermo
échiquier shako-planko; en échiquier shak-plank.atr.e, quadrat.op.e
écho (sens propre et figuratif) eko; se faire l'écho de difuzar, repetar (ulo)
échoir (intransitif: arriver) eventar; (être assigné) atribu-esar (da la hazardo); (arriver à terme) expirar (voir échu)
échoppe echopo
échouage (acte) strando, (lieu) strand.ey.o
échouement strando
échouer (intransitif et s'échouer) strandar; (sens figuratif) faliar; faire échouer fali.ig.ar; X (transitif) strand.ig.ar (navo)
échu expir.int.a; (payable) pag.end.a
écimer (transitif) sen-kolm.ig.ar
éclaboussement spric.iz.o, spric.iz.ad.o
éclabousser (transitif) spric.iz.ar (ulo, per ulo); (sens figuratif) éclabousser le monde fanfaronar, ostentar (per)
éclaboussure spric.iz.ur.o
éclair (aussi sens figuratif) fulmino; éclair de chaleur silenc.oz.a fulmino; éclair de génie genio-fulmino; il fait des chaleurs fulminas
éclairage lum.iz.o, lum.iz.ad.o; appareil d'éclairage lum.iz.il.o; gaz d'éclairage lumo-gaso
éclaircie (ciel) klara spaco; (bois) klar.aj.o, lakuno; (pluie) halt.et.o, ces.et.o
éclaircir (transitif) klar.ig.ar; (clairsemer) min-dens.ig.ar; (diluer) dilutar; (expliquer) explikar
éclaircissement klar.ig.o, klar.ig.ad.o, expliko; avoir un éclaircissement avec quelqu'un explikar su kun ulu
éclaire lum-truo
éclairement lum.iz.o, lum.iz.o-quanto
éclairer (intransitif) lumar; X (transitif) lum.iz.ar; (éclaircir) klar.ig.ar; (sens militaire) explorar (la voyo); pouvoir éclairant lum.iz.iv.es.o; (esprit) éclairé instrukt.it.a; X (impersonnel) il éclaire fulminas
éclaireur explor.ant.o, explor.er.o
éclampsie eklampsio
éclanche muton-shultro
éclat (de bois, etc.) splito; voler en éclats split.esk.ar; faire voler en éclats split.ig.ar; (brillant: sens propre et figuratif) brilo; (fragment) fragmento; (de voix, etc.) explozo; action d'éclat prod.aj.o; éclat de rire lauta rido; rire aux éclats ridar laute, rid.eg.ar; faire un éclat facar skandalo
éclatant (couleur, aussi sens figuratif) bril.ant.a; (son) strid.ant.a, bor.ant.a; (témoignage) lum.iz.iv.a, pruv.iv.a
éclatement explozo, exploz.ad.o; dis-rupto, dis-rupt.ad.o, dis-rupt.es.o
éclater (intransitif) explozar, dis-rupt-esar; (se briser en éclats) split.esk.ar; éclater de rire rid.eg.ar, rid.esk.ar laute; éclater en injures eruptar per insulti; éclater contre quelqu'un invektivar ulu; faire éclater erupt.ig.ar, exploz.ig.ar, split.ig.ar; (faire briller, sens propre et figuratif) bril.ig.ar
éclectique (adjectif, sens masculin) eklektika, eklektiko
éclectisme eklektik.es.o, eklektik.ism.o
éclipse eklipso; phare à éclipses faro kun eklipsi, faro intermit.ant.a
éclipser (transitif, sens propre et figuratif) eklipsar; s'éclipser des-aparar furt.em.e, des-aparar subite
écliptique (sens féminin) ekliptiko; (adjectif) eklips.al.a
éclisse (chemin de fer, chirurgie) lasho
éclisser (transitif) lash.iz.ar (ulo)
écloper (transitif) (gambo-)kripl.ig.ar; éclopé (adjectif, sens masculin) (gambo-)kripla, (gambo-)kriplo
éclore (intransitif: poussin) ek-irar (l'ovo); (fleur) des-kloz-esar; (sens figuratif) aparar; faire éclore ek-ir.ig.ar; des-klozar; (sens figuratif) apar.ig.ar; éclos ek-ir.int.a, des-kloz.it.a
éclosion (poussins) ek-iro; (fleur, oeuf) des-klozo, des-kloz.es.o
écluse sluzo; porte d'écluse sluzo-pordo
éclusée (acte) sluz-ago; (contenu) sluz.ed.o
éclusement sluz-ago
écluser (transitif) sluz-agar (batelo); X (intransitif) tra-irar sluzo
éclusier (adjectif) sluz.al.a; (sens masculin) sluz.ist.o
écoeurement (état) nauzeo; (acte) nauze.ig.o; (sens figuratif) repugno, repugn.es.o
écoeurer (transitif) nauze.ig.ar; (sens figuratif) repugnar (ulu)
écoinçon angul-petro
écolage skol-rest.ad.o
école (tous sens) skolo ; école d'application apliko-skolo; faire école formacar skolo, fondar doktrino, havar dicipuli; l'École (scholastique) skolastiko; école de droit fakutato di yuro-cienco; école de médecine fakultato di medicino; haute école (équitation) voltijo; faire de la haute école voltijar; être à bonne école esar bone instrukt.at.a; tenir école de docar (ulo); faire une école (faute) facar eroro
écolier skol.an.o, lern.ant.o
éconduire (transitif) konjedar (ulu) habile, konjedar (ulu) polite
économat ekonom.es.o, ekonom.ey.o
économe (sens masculin) ekonomo; (adjectif) spar.em.a
économie (gestion) ekonomio; économie domestique ekonomio hem.al.a; (science) ekonomiko; (épargne: acte, résultat) sparo, spar.aj.o, (tendence) spar.em.es.o; l'épargne d'un discours la kompoz.es.o di diskurso
économique (adjectif) ekonomik.al.a; (qui économise) spar.iv.a, spar.em.a; (sens féminin) la science économique ekonomiko
économiser (transitif, intransitif) sparar, spar.ad.ar
économiste ekonomik.ist.o
écope eskup.il.o
écoper (transitif) eskupar
écorçage des-kortic.iz.o, des-kortic.iz.ad.o, sen-kortic.ig.o, sen-kortic.ig.ad.o
écorce (d'arbre) kortico; (de fruits) shelo
écorcer (transitif) des-kortic.iz.ar, sen-kortic.ig.ar
écorché (sens masculin: anatomie) muskul-figuro
écorchement sen-pel.ig.o, sen-pel.ig.ad.o
écorcher (transitif: dépouiller) sen-pel.ig.ar; (érafler) exkoriar; écorcher les oreilles lacerar la oreli; écorcher une langue fushar linguo; (sens figuratif) être écorché (par un marchand) esar spoli.at.a (da), esar tond.at.a (da)
écorcherie sen-pel.ig.eri.o
écorcheur sen-pel.ig.ist.o
écorchure (éraflure) exkorio, exkori.ur.o
écorner (transitif) sen-korn.ig.ar; (sa fortune) brech.iz.ar; (une table) angul-ruptar, ruptar l'angulo di (tablo)
écornifler (intransitif) parazit-esar; (transitif) parazite prenar (ulo)
écornifleur parazito
écornure angul-rupto, angul-rupt.ur.o, rupt.it.a angulo
écosser (transitif) sen-shel.ig.ar (ulo)
écosseur sen-shel.ig.ant.o, sen-shel.ig.er.o
écot quoto; être de tous écots asistar omna festi, asistar omna festini
écoulement ek-fluo, ek-flu.ad.o; (sens commercial) debit-esar; vend-esar
écourter (transitif) (tro-)kurt.ig.ar, rekortar, mutilar
écoute (sens maritime) eskoto; être aux écoutes askoltar cel.at.e, askoltar sekrete
écouter (transitif) askoltar; (les conseils) obediar, sequar; n'écouter que soi obediar nur sua volo, sequar nur sua opiniono, sequar nur sua penso; écouter son mal (tro)indulgar sua malad.es.o; s'écouter (tro)indulgar su; s'écouter parler prizar sua parol.ad.o
écouteur askolt.ant.o, askolt.er.o
écoutille luko
écouvillon kanon-vish.il.o, skovelo
écouvillonner (transitif) vishar, skovel-agar
écrabouiller (transitif) aplastar, aplast.ach.ar; (broyer) triturar
écran skreno, fairo-skreno
écrasement aplasto, aplast.ad.o, aplast.es.o
écraser (transitif) aplastar; (sens figuratif) écraser d'impôts opresar per imposti; (de travail) charj.eg.ar (per); s'écraser (sens figuratif) kompresar reciproke
écraseur (sens technique) aplast.il.o, aplast.er.o
écrémage sen-krem.ig.o
écrémer (transitif) sen-krem.ig.ar; (sens figuratif) prenar la maxim bona parto de
écrêter (transitif) sen-krest.ig.ar
écrevisse kankro; soupe aux écrevisses kankro-supo
écrier (s') klamar, klam.esk.ar
écrin bux.et.o, juvel.uy.o
écrire (transitif) skribar (ulo, ad ulu); écrire à la machine mashin-skribar; (composer) kompozar (ulo); l'art d'écrire la literatur.al.a arto; s'écrire (l'un à l'autre) inter-korespondar, kambiar letri
écrit (sens masculin) skrib.aj.o, verk.et.o; par écrit skribe; preuve par écrit skrib.al.a pruvo; coucher par écrit, mettre par écrit notar, redaktar (ulo)
écriteau afisho, afish-tabelo
écritoire skrib.il.ar.o
écriture (acte) skribo, skrib.ad.o, (résultat) skribo-formo, skribo-maniero, skrib.ur.o; l'Écriture sainte la santa Skrib.ur.o; écritures (sens commercial) registri; commis aux écritures registr.ist.o, skrib.ist.o
écrivailler (intransitif) kompoz.ach.ar, skrib.ach.ar
écrivailleur autor.ach.o, skrib.ach.ant.o, skrib.er.o, skrib.ist.o
écrivain (auteur) autoro, literatur.ist.o; (public) skrib.ist.o
écrivassier skrib.ach.er.o, skrib.ach.ist.o
écrou (vis femelle) skrub.in.o; levée d'écrou liber.ig.o (di ulu); registre d'écrou karcer.al.a registro
écrouelles skrofulo
écrouer (transitif: sens propre) en-skribar en karcer.al.a registro; (sens figuratif) en-karcer.ig.ar (ulu)
écrouir (transitif) martel-ager (ulo)
écroulement krulo, krul.ad.o
(é)crouler (s') krular
écroûtage, écroûtement sen-krust.ig.o, sen-krust.esk.o
écroûter (transitif) sen-krust.ig.ar (ulo)
écru kruda
écu (bouclier) shildo; (blason, monnaie) skudo; (pièce de cinq francs) kin-franka peco; (sens figuratif) des écus pekunio
écubier kluzo
écueil (sens propre) rifo; (sens figuratif) imped.il.o, obstaklo
écuelle eskudelo
écuellée eskudel.ed.o
éculer (transitif: talon) deformar (march.ant.e)
écumant spum.oz.a, spum.if.ant.a
écume spumo; blanc d'écume spumo-blanka; écume de mer maro-spumo; pipe en écume de mer maro-spuma pipo
écumer (intransitif) spum.if.ar; (transitif) sen-spum.ig.ar; (les mers) pirat-esar (tra), tra-kurar pirate
écumeur (sens propre) sen-spum.ig.er.o, sen-spum.ig.ant.o; (de mer) pirato
écumoire spum-kuliero
écurage skuro, skur.ad.o
écurer (transitif) skurar (ulo)
écureuil skurelo
écureur skur.er.o, skur.ist.o
écurie kaval.ey.o, kavalo-stablo
écusson skudo; greffe en écusson skudo-grefto
écussonner (transitif) skudo-greftar
écuyer (titre) skud.ier.o; (cavalier) kavalk.er.o, kavalk.ist.o; (professeur d'équitation) kavalko-doc.ant.o; écuyer tranchant tranch.ist.o
eczéma ekzemo
eczémateux ekzem.oz.a, ekzem.atr.a