Make your own free website on Tripod.com

Linguo internaciona di la delegitaro

(Sistemo Ido)

Vocabulaire français-international

(FRANÇAIS-IDO)
















Les abbréviations incluent:
adj. = adjectif; adv. = adverbe; conj. = conjonction; fig. = figuratif; intr. = intransitif; n. = nom; prép. = préposition; pron. = pronom; tr. = transitif; tr./intr. = transitif ou intransitif; v. = verbe.

Français-ido

BO
 
 

boa boa.o; (fourrure) boa-fur.o
bobèche kandel-disk.o, para-kandel.o; (pître) bufon.o, histrion.o
bobinage spul.o, spul.ad.o
bobine bobin.o
bobiner (transitif) spul.ar (ulo, sur)
bobineur spul.ist.o
bobinoir spul.il.o
bobo vund.et.o, dolor.et.o
bocage bosk.et.o
bocager bosk.al.a, bosk.oz.a
bocal bokal.o
bock biro-glaso; galso de biro
boeuf bov.o, bov.ul.o; (viande) bov-karn.o
Bohème Bohemi.a
bogie bogi.o
bogne kastan-shel.o
bohême (sens masculin) vag.ant.o, vag.er.o; (sens féminin) vie de bohême student.al.a mizer.o, art.ist.al.a mizer.o
boire (transitif) drink.ar (ulo); faire boire quelque chose à quelqu'un igar ulu drinkar ulo; chanson à boire drink.al.a kansono; donner pour boire donar por drinkar; donner à boire donar drink.aj.o (ad); boire dans un verre drinkar ek glaso; boire sec drink.eg.ar; boire un affront aceptar insulto, digestar insulto; boire les paroles de quelqu'un avide askoltar ulu; (absorber) absorbar; boire à la santé de quelqu'un tostar por ulu; (s'enivrer) ebri.esk.ar, ibri.ig.ar su; perdre le boire et le manger perdar la apetito; avoir toute honte bue perdir omna pudoro; ce n'est pas la mer à boire to ne esas tante desfacila.
bois (réunion d'arbres) bosk.o; (matière) lign.o; bois mort mort.int.a lign.o; bois vert fresh.a lign.o; bois de chêne querk.o-lign.o; bois de construction konstrukto-ligno; gravure sur bois xilograf.ad.o, xilograf.ur.o; bois de lit lit.o-fram.o; (de lance, fusil) shaft.o; (d'une bête à corne) korn.i, korn.ar.o; trouver visage de bois trovar kloz.it.a pordo; marchand de bois lign.o-vend.ist.o; bois de teck tek-lign.o; bois de campêche kampesh-lign.o
boisage lign.iz.o, lign.ur.o
boisement lign.iz.o, arbor.iz.o
boiser (transitif) lign.iz.ar, arbor.iz.ar; boisé(pays) bosk.oz.a, arbor.oz.a
boiserie lign.o-panel.i, panel.ar.o
boisseau bushel.o
boisselée bushel.ed.o
boisselier bushel.if.ist.o
boissellerie bushel.if.ad.o, bushel.if.eri.o
boisson drink.aj.o; (habitude de boire) drink.ad.o, dink.em.es.o; adonné à la boisson drink.em.a
boîte bux.o; boîte aux lettres letr.o-bux.o; boîte à bijoux juvel.uy.o; boîte de montre framo di horloj.et.o; (cavité) kav.aj.o; boîte à billes (technique) kugl.o-soport.o
boîtement klaudik.o, klaudik.ad.o
boîter (intransitif) klaudik.ar
boîterie klaudik.o, klaudik.ad.o
boîteux (adjectif) klaudik.ant.a, klaudik.er.a; (sens masculin) klaudik.ant.o, klaudik.er.o; rendre boîteux klaudik.ig.ar
boîtier kofr.et.o, (fako-)bux.o; boîtier de montre framo di horloj.et.o
bol (vase) bol.o, (contenu) bol.ed.o; (boule) bulo (nutr.al.a, farmaci.al.a)
bolée bol.ed.o
boléro bolero
bolet bolet.o
bolide bolid.o
Bolivie Bolivi.a
bombage konvex.ig.o
bambance regal.o, festin.o; joy.oz.a viv.o
bombarde bombard.il.o; (galiote) bombard.o-galiot.o
bombardement bombard.o, bombard.ad.o
bombarder (transitif) bombard.ar
bombardier bombard.ist.o
bombe bomb.o; à l'épreuve de la bombe bomb-espruv.a; (familier) deboch.o
bombé konvex.a, konvex.atr.a, konvex.ig.it.a
bombement konvex.ig.o, konvex.esk.o
bomber (transitif) konvex-ig.ar; (intransitif) konvex.esk.ar
bombeur konvex.ig.ist.o
bombyx silk.o-raup.o
bon (adjectif) bona; (moralement) benigna; bon à tout faire apta por omno, kapabla por omno; bon à manger bona por manj.es.ar; bon à savoir sav.ind.a, sav.end.a; bon garçon afabla kerlo; bon vivant bon-viv.er.o; se montrer bon prince esar jeneroza, esar koncili.em.a, esar indulg.em.a; se donner du bon temps amuzar su, distraktar su; bon ami amor.ant.o, amor.ant.ul.o; bonne amie amor.ant.in.o; mon ami mea kara; bon homme benigna viro, oldo; bonne femme old.in.o; bon mot esprit.aj.o; bon plaisir arbitri.o; (consentement) konsent.o; bon jeu bon argent serioze, sincere; de bonne foi sincera; bonne foi sincer.es.o; vous êtes bien bon vu esas tro jentila, (ironique) vu esas tro naiva; de bon matin fru-matine; de bonne heure frue; à la bonne heure bone, juste, oportune, perfekte; à bon marché, bon marché, à chip.a; bon marché (adjectif) chip.a; (substantif: le bon marché) chip.es.o; trouver bon konsentar, komplezar, degnar; comme bon vous semble segun vua judik.o, segun vua arbitri.o; bon pour 100 francs bona por cent franki; bon à tirer imprim.end.a; (sens masculin) imprim-permis.o; en dire de bonnes rakontar drol.aj.i; en faire de bonnes facar bela stroki; elle est bien bonne! vere amuz.ant.a! X(adverbe) bone; c'est bon to suficas, sufice; il fait bon la vetero esas bona; il fait bon ici on esas komforte hike; il fait bon dormir bona esas dormar; coûter bon kustar multo; tenir bon stacar ferme, rezistar ferme, adherar ferme; sentir bon bon-odorar; pour de bon, tout de bon (tote) serioze; X(sens masculin)les bons et les méchants la benigni e la maligni; il a du bon il havas bona qualesi, il havas bona parti; le bon de l'affaire la bon.aj.o di la afero, lo bona di la afero; bon de 100 francs valoro di cent franki; bon de pain pan-biliet.o, pan-mark.o; X(sens féminin) bonne (voir ce mot).
bonace kalm.es.o, vent.o-ces.o
bonasse bon.ach.a
bonasserie bon.ach.es.o
bonbon bonbon.o
bonbonne korb.o-botel.o, botel.eg.o
bonbonnière bonbon.uy.o; (figuratif) bel.et.a hem.et.o
bond salt.o; retro-salt.o; prendre la balle au bond (quik) kaptar l'okaziono; faire faux bond deceptar (ulu), faliar sua promiso; par sauts et par bonds salt.op.e
bonder (transitif) plen.ig.ar (ulo, per); bondé plen.eg.a (de)
bondir (intransitif) salt.ar (brusk.e); (tressaillir) tresay.ar (de, pro)
bondissement salto (bruska)
bondon stop.il.eg.o
bondonner (transitif) stop.ar
bonheur felic.es.o; (bonne chance) fortuno; (joie) joyo; (béatitude) beat.es.o; porter bonheur ad-portar fortuno, donar fortuno; au petit bonheur segun la chanco; par bonheur fortun.oz.e
bonhomie simpl(-anm-)es.o, kandid.es.o, naiv.es.o
bonhomme (adjectif, sens masculin) simpl.a, simpl.oo; kandid.a, kandid.o; naiv.a, naiv.o; (figure d'homme) hom.et.o; faux bonhomme falsa benigno
boni kas-eces.o, profito
bonification plu-bon.ig.o, plu-bon.es.k.o; (finance) indemn.o; (rabais) rabat.o
bonifier (transitif) plu-bon.ig.ar; se bonifier plu-bon.esk.ar
boniment sharlatan-diskurs.o, boniment.o
bonjour bon(a) jorn.o; souhaiter le bonjour à quelqu'un dezirar bon-jorno ad ulu
bon marché (voir bon)
bonne (sens féminin) serv.ist.in.o; bonne à tout faire gener.al.a serv.ist.in.o; bonne d'enfants infant.al.a gard.ist.in.o
bonnement simpl.e, naiv.e, kandid.e; tout bonnement tote simple
bonnet (d'homme) bonet.o; (de femme) kofi.o; (fourré) shapk.o; bonnet de nuit nokto-boneto; avoir la tête près du bonnet esar irac.em.a; prendre quelqu'un sous son bonnet imaginar ulo, finar ulo; opiner du bonnet asentar per la kapo; gros bonnet eminento, potento
bonnetterie (fabrication) kalz.if.ad.o; (fabrique) kalz.if.eri.o; (commerce) kalzo-vend.ad.o; (objets) kalzo-vari, trikot-vari
bonnetier kalz.if.ist.o, kalzo-vend.ist.o; trikot-vend.ist.o
bonsoir bon(a) vesper.o; dire bonsoir à quelqu'un dicar bon-vespero ad ulu, dezirar bon-vespero ad ulu
bonté (qualité) bon.es.o; (morale) benign.es.o; ayez la bonté de komplezez, voluntez; (acte) komplez.aj.o; avoir des bontés pour quelqu'un manifestar komplezo ad ulu, manifestar favoro ad ulu
bonze bonz.o
bonzerie bonz.eri.o
bookmaker bukmaker.o
boqueteau bosk.et.o
boquillon (ligno-)hak.ist.o
borax borax.o
borborygme borborigmo
bord bord.o; (rive) rivo; par-dessus bord super la bordo; à bord super la bordo; à bord (navigation) en la navo, sur la navo; à pleins bords reze la bordi; bord à bord bordo an bordo
bordage (ce qui borde) bord.iz.ur.o; (marine) exter.a plank.ar.o
bordé (sens masculin) bordo-galono, bordo-treso
bordée (artillerie) salveo, flank.al.a seio (de kanoni); flank.al.a paf.aj.o; (navigation) borde.o; tirer des bordées bordear; (figuratif) bordées d'injures pluvo de insulti, grelo de insulti; tirer une bordée facar debocho
border (transitif: garnir le bord) garnisar la bordo; (mettre un bord) bord.iz.ar; border un lit klozar lito (per teg.il.o); border les avirons pront.ig.ar la rem.il.i
bordereau list.o, etat.o
bordure bord.um.o
bore bor.o
boréal bore.al.a
borée nord.o-vent.o; (poétique) bore.o
borgne (adjectif, sens masculin) tuert.a, tuert.o; fenêtre borgne fenestro sen vido; cabaret borgne tavern.ach.o
bonage termin.iz.o, termin.ur.o
borne termin.o; (limite) limito; (frontière) frontiero
borner (transitif) termin.iz.ar; (limiter) limit.iz.ar; (restreindre) restriktar; (modérer) moderar; esprit borné ne-inteligent.a mento, streta mento; se borner (se contenter de) saci.es.ar (per)
Bosnie Bosni.a
bosquet bosk.et.o
bossage sali.aj.o; (architecture) bosajo
bosse gibo; (faculté spéciale) dot.o; (partie convexe, saillante) konvex.aj.o, sali.aj.o; en bosse sali.ant.a, konvex.a; ronde-bosse alta reliefo; (enflure) infl.ur.o; (contusion) kontuz.ur.o; ne rêver que plaies et bosses serchar sempre disputi, serchar sempre kombati.
bosselage bosel.ad.o, bosel.ur.o
bosseler (transitif, technique) bosel.ar; (bossuer) gib.iz.ar
bosselure bosel.ur.o
bossoir ankr.o-trab.o
bossu (adjectif, sens masculin) gib.oz.a, gib.oz.o
bossuer (transitif) gib.iz.ar
boston (jeu, danse) boston.o
bot stump.a; pied bot stumpa pedo; (personne) stumpo-pedo
botanique (sens féminin) botaniko; (adjectif) botanik.al.a
botaniser (intransitif) botan.iz.ar
botaniste botanik.ist.o
botte (chaussure) bot.o; (faisceau) fasko; (escrime) spad.o-strok.o; botte secrète fint.o; pousser une botte à quelqu'un (figuratif) embarasar ulu per questiono; à propos de bottes sen serioza motivo; avoir du foin dans ses bottes vivar komforte, esar richa.
bottelage fask.ig.o, fask.ad.o, fask.ig.ad.o
botteler (transitif) fask.ig.ar, fask.o-lig.ar
botteleur fask.ig.ist.o, fask.o-lig.ist.o
botter (transitif) bot.iz.ar; (fournir de bottes) furnisar boti (ad ulu), facar boti (ad ulu); (familier) cela me botte to konvenas a me, to plezas a me; se botter metar (sua) boti.
bottier bot.if.ist.o, bot-vend.ist.o
bottillon fask.et.o
bottine bot.et.o
bouc kapr.o, kapr.ul.o; bouc émissaire (sens propre et figuré) peko-kapro
boucan (viande fumée) fum.iz.it.a karno; (vacarme) bruis.eg.o, bruis.ach.o
boucanage karno-fum.iz.ad.o
boucaner (transitif) fum.iz.ar (karn.o)
boucanier (Amerik.an.a) pirato; chas.ist.o di bufali
bouchage stop.o, stop.ad.o, stop.ur.o
bouche bok.o; bouche close kloz.it.a boko; faire la petite bouche des-prize manjar; être sur sa bouche esar gurmanda; fine bouche gurmando; avoir la bouche ouverte bear; bouche bée be.ant.a; faire la bouche en coeur afektacar gracio; bouche tendre (cheval) sent.em.a boko; bouche de fusil boko di fusilo; bouche à feu kanono; bouche de chaleur kalor.al.a apert.ur.o; provisions de bouche viktualii; prendre sur sa bouche privacar su de friand.aj.i
bouché kloz.it.a; (figuratif) stupid.a, ne-inteligent.a
bouche-bouteilles stop-mashin.o, stop-aparato (por boteli)
bouche-trou tru-stop.il.o; (figuratif) suple.ant.o
bouchée bok.ed.o (de)
boucher (transitif: pour colmater) stop.ar (ulo, per); (obstruer) obstrukt.ar; (technique) obtur.ar; se boucher les oreilles stopar sua oreli, klozar sua oreli.
boucher (sens masculin) buch.ist.o; (mauvais chirurgien) kirurgi.ist.ach.o
boucherie (abattoir) buch.eri.o; (boutique) karn.o-vend.ey.o, karno-vend.eri.o; (figuratif, carnage) buch.ad.o
bouche-trou tru-stop.il.o; (figuratif) suple.ant.o
bouchon stop.il.o; bouchon de liège korka stop.il.o; jouer au bouchon korko-ludar; (flotteur) korko; bouchon de paille palio-fask.et.o; (enseigne de cabaret) tavern-insigno; (cabaret) tavern.o, tavern.et.o; (technique) tampono
bouchonner (transitif) frot.ar; (mettre en bouchon) tampon.ig.ar
bouchonnier (fabricant) stop.il.if.ist.o; (marchand) stop.il.vend.ist.o
bouchure heg.o
bouclage bukl.ag.o, bukl.ad.o, bukl.ag.ado
boucle (de cheveux) lokl.o; (d'une rivière) sinu.o; (pour attacher) bukl.o; (d'une corde) slingo; boucle d'oreilles orel-ring.o
boucler (transitif) bukl.ag.ar; (enfermer) inkluzar (klefe, rigle); (conclure une affaire) konkluzar; (rouler en boucles) lokl.ig.ar; X (intransitif) lokl.if.ar, lokl.esk.ar; bouclé(cheveux) lokl.oz.a
bouclette lokl.et.o
bouclier shild.o; levée de boucliers revolto, milit.esk.o
bouder (intransitif) bud.ar; bouder contre son ventre privacar su pro despito; X (transitif) bouder quelqu'un budar kontre ulu.
bouderie bud.o, bud.ad.o
boudeur (adjectif, sens masculin) bud.er.o, bud.er.o; bud.em.a, bud.em.o
boudin sang.o-socis.o; ressort à boudin helico-resorto; (de roue) rebordo
boudin, ressort à helic.o-resort.o
boudinier socis.if.ist.o, socis-vend.ist.o
boudoir buduar.o
boue fang.o; âme de boue fang.oz.a anmo; bains de boue fango-balni; (dépôt) sedimento; (d'abcès) puso
boue (d'abcès) pus.o
boue (dépôt) sediment.o
bouée boy.o; bouée de sauvetage salvo-boyo
boueur fang.ist.o, fango-kolekt.ist.o, strado-balay.ist.o
boueux fang.oz.a, fang.atr.a
bouffant (adjectif) buf.ant.a; (sens masculin) buf.ant.aj.o, buf.aj.o
bouffarde kurta pipo, pip.ach.o
bouffe (adjectif) opéra bouffe bufon-opero; X(sens masculin) bufon-kant.ist.o; X (nourriture) manj.aj.o
bouffée sufl.o, sufl.aj.o, sufl.ed.o; par bouffée sufl.op.e; (figuratif) bouffée d'orgueil ebri.es.o de superb.es.o
bouffer (intransitif) buf.ar (de, pro); faire bouffer buf.ig.ar; (populaire manger) manj.eg.ar, manj.ach.ar
boufette tuf-nodo
bouffi infl.ita (de)
bouffir (transitif) infl.ar; (intransitif) infl.es.ar; bouffi infl.ita (de)
bouffon (sens masculin) bufon.o; (adjectif) bufon.al.a, komik.a, grotesk.a
bouffonner (intransitif) bufon.es.ar, facar bufon.aj.i
bouffonnerie bufon.aj.o
bouge dom.ach.o; (d'un tonneau) konvex.aj.o, ventro
bougeoir kandel.ier.o
bouger (transitif) mov.ar, diplas.ar; (intransitif et se bouger) movar (su).
bougie (vulgaire et technique) buji.o
bougon (adjectif, sens masculin) grun.er.a, grun.er.o
bougonner (intransitif) grun.ar, grun.ad.ar
bougran bugran.o
bougre kerl.o
boui-boui tavern.et.o, teatr.et.o
bouilleur boli-tubo; (distillateur) distil.ist.o
bouilli (sens masculin) boli.int.a karn.o, bolio-karno
bouillie paplo; en bouillie palp.atr.a; bouillie pour les chats vana laboro; tomber en bouillie divenar palp.atr.a, divenar mola.
bouillir (intransitif) boli.ar; faire bouillir boli.ig.ar
bouilloire bolio-krucho
bouillon (bulle) (aer-)bul.o; à gros bouillons per grosa buli; (bouillonnement) ebulio; (pli) ronda plis.ur.o; (liquide) buliono; boire un bouillon glutar aquo, (figuratif) perdar pekunio; bouillon de onze heures venena drink.aj.o; (restaurant) restor.eri.o; bouillon blanc (botanique) verbask.o
bouillon (liquide) bulion.o
bouillonnement ebuli.o, ebuli.ad.o
bouillonner (intransitif) ebuli.ar; X (transitif, plisser) ronde plisar
bouillotte (vase) bolio-kruch.et.o; (chaufferette) varm-aquo-buxo
bouillotter (intransitif) boli.et.ar
Boukharie Bukhari
boulaie birk.ey.o
boulanger (sens masculin) pan.if.isto, pan-vend.ist.o
boulanger (verbe intransitif) pan.if.ar
boulangerie pan.if.eri.o; pan-vend.eri.o; (fabrication) pan.if.o, pan.if.ad.o; (commerce) pan-vend.ad.o
boule bul.o, glob.o; jeu de boules bulo-ludo; boule de neige niv-bulo; faire la bouile de neige kreskar rul.ant.e; (familier)perdre la boule perdar la spirito, fol.esk.ar
boule-de-neige (botanique) viburn.o
bouleau birk.o
bouledogue buldog.o
bouler (transitif) renvers.ar, abat.ar
boulet kugl.eg.o; tirer à boulets rouges sur quelqu'un atakar ulu sen indulgo, kombatar ulu sen indulgo.
boulette bul.et.o; (familier) eroro
boulevard bulvard.o; (rempart) remparo
boulevardier bulvard.ano
bouleversement subvers.o, subvers.es.o; perturb.o, perturb.es.o
bouleverser (transitif) subvers.ar (ulo); (figuratif) perturb.ar (ulu)
bouilier (compteur) bul-kont.il.o, bul-kalkul.il.o
boulin (à pigeons) nid-poto; (échafaudage) eshafod.al.a stango
boulingrin gazon-bed.o
boulon bolt.o
boulonner (transitif) bolt.iz.ar, bolt.ag.ar
boulonnerie bolt.if.eri.o
boulonnier bolt.if.ist.o
boulot (adjectif) rond.et.a, replet.a; (sens masculin) rond.et.a hom(ul)o, replet.a hom(ul)o; X (travail) laboro
boumerang bumerang.o
bouquet buket.o; (d'arbres) bosk.et.o; (parfum) aromo; (poésie galante) madrigalo; (d'un feu d'artifice) fasko; c'est le bouquet to esas la kolmo.
bouquet (parfum) arom.o
bouquet (poésie galante) madrigal.o
bouquetier (personne) buket.ist.o, flor.ist.o; (vase) buket.uy.o
bouquetin sovaj.a kapr.ul.o, sovaja kapro
bouquin olda kapr.ul.o; (lièvre mâle) lepor.ul.o; (vieux livre) libr.ach.o, olda libro
bouquiner (intransitif) serchar olda libri, serchar libr.ach.i
bouquineur libro-serch.ist.o
bouquiniste libr.ach.ist.o
bouracan barakano
bourbe slam.o
bourbeux slam.oz.a, slam.atr.a; fang.oz.a
bourbier slam.ey.o, marsh.et.o
bourbillon burbiliono
bourdaine frangul.o
bourde gros.a menti.o, stupid.a rakont.o; gros.a kulp.o, gros.a eror.o
bourdon (bâton) pilgrim-bastono; (cloche) klosh.eg.o; (insecte) burdon.o
bourdonnement zum.o, zum.ad.o
bourdonner (intransitif) zum.ar
bourg burg.o
bourgade burg.et.o
bourgeois (sens masculin) borgezo; (opposé à militaire) civil.o; (philistin) filistr.o; (adjectif) borgez.al.a
bourgeoisie (qualité) borgez.es.o; (classe) borgez.ar.o; droit de bourgeoisie civito-yuro, civit.an.es.o
bourgeon burjon.o
bourgeonnement burjon.if.o, burjon.ad.o, burjon.if.ad.o
bourgeonner (intransitif) burjon.if.ar
bourgeonné burjon.oz.a
bourgeron kurt.a bluz.o
bourgmestre urb.estr.o
Bourgogne Burgundi.a
bourrache borach.o
bourrade puls.o-frap.o
bourrage bur.iz.o, bur.ur.o, bur.iz.ur.o; stop.ad.o, stop.ur.o
bourrasque burask.o
bourre bur.o; (duvet) lanugo; (tampon) tampono
bourreau torment.ist.o; bourreau d'argent disip.er.o, disip.em.o
bourrée branch.o-fasko
bourreler (transitif) torment.ar (per)
bourrelet pad.o; (d'enfant) pado-chapelo; garnir de bourrelets pad.iz.ar; (renflement circulaire) toro.
bourrelier sel.if.ist.o, harnes.if.ist.o, harnes.ist.o
bourrellerie sel.if.eri.o, sel.eri.o
bourrer (transitif) bur.iz.ar; (en général) stop.ar; (malmener) pulso-frapar; (rembourrer) polster.iz.ar
bourriche ovala korbo, fish-korbo, vildo-korbo
bourrique asn.ach.o
bourriquet asn.et.o
bourroir bur.iz.il.o
bourru ne-afabl.a, rud.a; bourru bienfaisant ruda bon-fac.ant.o
bourse (d'école) stipendi.o
bourse (la Bourse) bors.o
bourse (pour argent) burs.o; sans bourse délier sen spensar ulo; tenir les cordons de la bourse tenar la kaso; (la Bourse) borso; cours de la Bourse Borso-kurso; (d'école) stipendio.
boursicaut burs.et.o
boursicoter (intransitif) ajiot.ar, ajiot.ach.ar
boursicotier ajiot.ach.ist.o
boursier (artisan) burs.ist.o; (qui a une bourse) stipendi.ier.o; (financier) bors.ist.o
boursouflage infl.es.o
boursouflement infl.es.o, infl.ur.o
boursoufler (transitif) infl.ar
boursouflure infl.ur.o
bousculade shok-pulso
bousculer (transitif) shok-puls.ar
bouse bov.o-fek.o
bousier sterk.o-skarabe.o
bousillage (torchis) palio-mortero; (figuratif) fush.ur.o
bousiller (intransitif) konstruktar ek palio-mortero; (figuratif) fush.ar
bousilleur (figuratif) fush.ant.o, fush.er.o, fush.em.o
boussole busol.o; perdre la boussole perdar l'oriento, perdar la raciono
bout extrem.aj.o, fin.o; bout de chandelle stumpo di kandelo; (fragment) fragmento, peco, reziduo; tenir le bon bout havar l'avantajo; savoir sur le bout du doigt par-savar, par-memorar; pousser à bout konsumar la pacent.es.o (di ulu); mettre à bout silenc.ig.ar; venir à bout de par-facar, exekutar (ulo), vinkar (ulu); au bout du monde tre fore; être à bout de ressources ne plus havar ulo; bout à bout bute; à bout portant kontakte; à bout de force exhaust.it.a; au bout du compte fine, omno kalkul.it.e, definitive; montrer le bout de l'oreille montrar l'asn-orelo, vid.ig.ar l'asn-orelo; manger du bout des dents manjar des-priz.em.e, manjar kun repugn.es.o; rire du bout des lèvres ridar afektace, ridar koakte; à tout bout de champ omna-instante; joindre les deux bouts equilibrar sua budjeto; un bout de chemin peco de voyo.
bout à bout but.e
bout (fragment) fragment.o, pec.o, rezidu.o
boutade humur-parol.o; (accès) impetuo; par boutades impetu.op.e
boutade (accès) impetu.o
bout-de-l'an aniversario-meso
boute-charge signalo por sel.iz.ar, signalo por charjar (la kavali)
boute-en-train ecit.er.o (di joyo)
boutefeu (instrument) acend.il.o; (personne) ecit.er.o di disputo
bouteille botel.o; mettre en bouteilles en-botel.ig.ar; c'est la bouteille à l'encre to esas obskur.eg.a; aimer la bouteille prizar la drink.ad.o, prizar la vino
boute-selle signalo por acensar la kavali.
boutique butik.o; garçon de boutique butik-serv.ist.o; fonds de boutique butik-asort.aj.o, varo-proviz.ur.o
boutiquier butik.ist.o
boutoir muzelo (di apro)
bouton (vêtement) buton.o; (bourgeon) burjon.et.o; (petite tumeur) pustul.et.o; garnir de boutons buton.iz.ar; bouton d'or (botanique) ranunkulo
boutonner (transitif) buton.agar (ulo); (intransitif) burjon.if.ar
boutonnerie buton.if.eri.o
boutonneux pustul.et.oz.a
boutonnier buton.ist.o
boutonnière buton-tru.o
bouts-rimés rimi pre-don.it.a
bouturage stek.ad.o
bouture stek.aj.o
bouturer (transitif) stekar; X (intransitif) spros.if.ar
bouveau, bouvillon yuna bovo
bouverie bov.ey.o, bov.o-stabl.o
bouvierbov-gard.ist.o, bov-dukt.ist.o; bov.ist.o
bouvreuil buvrel.o
bovin bov.al.a
box kaval-fako, stablo-fako
boxe boxo, box.ad.o
boxer (intransitif) box.ar
boxeur box.ist.o, box.er.o
boyard boyar.o
boyau intestin.o, trip.o; corde à boyau trip-kord.o; (couloir) streta koridoro
boyauderie trip-labor.ey.o
boyaudier trip-prepar.ist.o
boycottage boikot.o, koikot.ad.o
boycotter (transitif) boikot.ar